1 Timóteo 2
lyn (LYN) vs BKJ
1 Cwale oweli kame ni myambela nji, etitapelo, okukumbela, okulapelela ni witumelo itendiwe kwaanu onje,
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 kakuli ambumu nawo ali ba itulo no kukutekeha, nji tuyoye muukuketa ni moyo no kozo mu ulapeli ni likute mu mikwa yonje.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kakuli esi nisa kuwaba ni kupumeniwa mu miyo a Nyambe omuyoyisi wetu,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 woyo osinga nji aanu onje ayoyisiwe ni kukeela ba kulimuka eniti.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Kakuli kame kuli Nyambe mumweya feela, mi kame kuli omwimaneni mumweya woyo oli mukaci no aanu ni Nyambe yonyene Kilesite Jesu omulume,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 woyo ona kukuba yonyene etifo no aanu onje. Oupaki ona kubiwa mu nako no niti,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 kakuli sokame eso ina ketelwe okutenda omwiyeti ni mutumiwa kame naamba eniti mi kanoongo, meene omwiyeti no asimacaba mu tumelo ni niti.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kame ni lakaza cwale nji mu sibaka sonje aanu alapele, aimekile amaoko no kukena okuulwile okutina ni tin̄ananyi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Kame ni singa nji akati onyene akufuke wino nuukukabisa mu kumonahala kasa ni tin̄uki nokwa monahala wino simba egauda, simba etipelela simba eikumango no kutula,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Kono ni misebezi no kuwaba kanyi akati alukele awo alapela Nyambe.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Mulesele akati akwiyete mu kondoka akubeekile kunji mu ukukokobezo no kwiyala mwa Nyambe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Silumele nji omukati aiyete simba okwikala ni maata beulu no alume, kono kame afanena akondoke.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kakuli Adama yona kuumbiwa oweli, okubinda Eba munyima.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Cwale Adama kasa yonyene ona kongiwa, kono omukati yona kongiwa mane sebeli ocola omulawo wa Nyambe.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Cwale omukati mbayoyiswa mukuleya aana, nji yotwalelelela mu tumelo ni lilato, niukukenisa nuukulema.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.