1 Timóteo 2

lyn (LYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cwale oweli kame ni myambela nji, etitapelo, okukumbela, okulapelela ni witumelo itendiwe kwaanu onje,
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 kakuli ambumu nawo ali ba itulo no kukutekeha, nji tuyoye muukuketa ni moyo no kozo mu ulapeli ni likute mu mikwa yonje.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kakuli esi nisa kuwaba ni kupumeniwa mu miyo a Nyambe omuyoyisi wetu,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 woyo osinga nji aanu onje ayoyisiwe ni kukeela ba kulimuka eniti.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kakuli kame kuli Nyambe mumweya feela, mi kame kuli omwimaneni mumweya woyo oli mukaci no aanu ni Nyambe yonyene Kilesite Jesu omulume,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 woyo ona kukuba yonyene etifo no aanu onje. Oupaki ona kubiwa mu nako no niti,
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 kakuli sokame eso ina ketelwe okutenda omwiyeti ni mutumiwa kame naamba eniti mi kanoongo, meene omwiyeti no asimacaba mu tumelo ni niti.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kame ni lakaza cwale nji mu sibaka sonje aanu alapele, aimekile amaoko no kukena okuulwile okutina ni tin̄ananyi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Kame ni singa nji akati onyene akufuke wino nuukukabisa mu kumonahala kasa ni tin̄uki nokwa monahala wino simba egauda, simba etipelela simba eikumango no kutula,
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Kono ni misebezi no kuwaba kanyi akati alukele awo alapela Nyambe.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Mulesele akati akwiyete mu kondoka akubeekile kunji mu ukukokobezo no kwiyala mwa Nyambe.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Silumele nji omukati aiyete simba okwikala ni maata beulu no alume, kono kame afanena akondoke.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kakuli Adama yona kuumbiwa oweli, okubinda Eba munyima.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Cwale Adama kasa yonyene ona kongiwa, kono omukati yona kongiwa mane sebeli ocola omulawo wa Nyambe.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Cwale omukati mbayoyiswa mukuleya aana, nji yotwalelelela mu tumelo ni lilato, niukukenisa nuukulema.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.