1 Timóteo 2
lyn (LYN) vs ARC
1 Cwale oweli kame ni myambela nji, etitapelo, okukumbela, okulapelela ni witumelo itendiwe kwaanu onje,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 kakuli ambumu nawo ali ba itulo no kukutekeha, nji tuyoye muukuketa ni moyo no kozo mu ulapeli ni likute mu mikwa yonje.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kakuli esi nisa kuwaba ni kupumeniwa mu miyo a Nyambe omuyoyisi wetu,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 woyo osinga nji aanu onje ayoyisiwe ni kukeela ba kulimuka eniti.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Kakuli kame kuli Nyambe mumweya feela, mi kame kuli omwimaneni mumweya woyo oli mukaci no aanu ni Nyambe yonyene Kilesite Jesu omulume,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 woyo ona kukuba yonyene etifo no aanu onje. Oupaki ona kubiwa mu nako no niti,
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 kakuli sokame eso ina ketelwe okutenda omwiyeti ni mutumiwa kame naamba eniti mi kanoongo, meene omwiyeti no asimacaba mu tumelo ni niti.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Kame ni lakaza cwale nji mu sibaka sonje aanu alapele, aimekile amaoko no kukena okuulwile okutina ni tin̄ananyi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Kame ni singa nji akati onyene akufuke wino nuukukabisa mu kumonahala kasa ni tin̄uki nokwa monahala wino simba egauda, simba etipelela simba eikumango no kutula,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Kono ni misebezi no kuwaba kanyi akati alukele awo alapela Nyambe.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Mulesele akati akwiyete mu kondoka akubeekile kunji mu ukukokobezo no kwiyala mwa Nyambe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Silumele nji omukati aiyete simba okwikala ni maata beulu no alume, kono kame afanena akondoke.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Kakuli Adama yona kuumbiwa oweli, okubinda Eba munyima.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Cwale Adama kasa yonyene ona kongiwa, kono omukati yona kongiwa mane sebeli ocola omulawo wa Nyambe.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Cwale omukati mbayoyiswa mukuleya aana, nji yotwalelelela mu tumelo ni lilato, niukukenisa nuukulema.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.