João 21

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana siraunia, imimi nalogena la p̃asia mesum̃a garo pupia lapa na garo Taepirias, pona Kalele, p̃isi na Yesu pimi m̃alivi.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Imimi nap̃a mesike e pogos nene, Saemon Pita, Tom̃as Kaora, Nataniel nae pulkumali nap̃a Kana ma Kalele, inu nemio olai na sumo Semes, amio sina imimi lua. Ana navaemeena kiena ne Yesu pan imimi e pogos nene sanini.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Susumo na Saemon Pita pisawal, pisape “Aulai, in na neva neure lilivi metava narui.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ana pogos nap̃a yemlagi merarava ruru ke narui, Yesu patom su ura e nene, ana mepisu sane sa ga yar tai ne sike ne, ana pe mepisulup̃ar re poli mesape naga ke narui.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Ana Yesu pion pan imimi, piunia sape “?Naruu lala, ap̃ar m̃a ika lap̃asia, po pere?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 P̃isi na pisa, pisape “Pogaga, akila sanini. Ava akuan si lilivi, ana ve akuan re si sa nap̃a akuan ke ne, alup̃arli va e lepas na p̃amarua sumo wa, ana nekilia nesape yoko atol ika p̃asia.”
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 P̃isi na mepisu kilale narui mesape Yesu, ana inu nap̃a imimi lua Yesu sane mepe puruvi, nepisa pa Saemon Pita, nesape “Pita, ovisuia, Sup̃e nam̃a!”
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Pe mesu re perinan ura poli, sur sane tasme ponotia taaga ga [100], ana Pita sumon imimi mokus waa mesirau mopure yalolog ke lilivi nap̃a pulen ika.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ana pogos nap̃a mepim ura, mepisu kap tai mom̃a ga, nap̃a amlega ika p̃asia e mopulusia, mepisu narin kilaparavi lap̃as manoa ruru pa sike rui.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Ana Yesu pisa, sape “Ika la nap̃a amiu ap̃ar ga na wa, awar p̃as vam ve kata.”
10 Então Jesus disse:
11 Ana Saemon Pita pitove, pa metava e waa, p̃erelua lilivi, p̃ere pimi ura. Ika mok pap̃isi, memaraun mesape sa p̃isi lilivi wororowa lawea, ana peraga, mep̃ere pimi pogaga. Pogos nap̃a mop̃ar plan ika la nene, mopuloia tol ponotia taaga lualima yam lima pa telu [153].
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ana pogos nap̃a ika la manoa ruruia, Yesu pio, sape “Aimi akinana.”
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Mepim mesike pa lele taaga narui, Yesu mla kilaparavi, pion pan imimi, amio m̃ena ika lala, ana makania.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Naga nene sane pe Yesu kiena navaemeena natelu pan imimi kiena nalogena lala, siraun nap̃a Ntewa tamalia sina naga petan marena.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ana pogos nap̃a memla pae kamimi kinanena na kolulag, Yesu pisape sun re amio Saemon Pita. Piun tania, sape “Saemon, narina ne Yoane, sanape? ?Ko na sinem̃a sii inu keviu, taulu nap̃a la nene sinela sii inu, po peraga?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Pogos tap̃ena sina ga, Yesu pisa pania, sape “Saemon narina ne Yoane, ko na sinem̃a sii inu po pere?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Ana yam si tai, kila yam telun narui, Yesu piunia, sape “?Saemon narina ne Yoane, ko na okekaran inu kemua lelaga, po peraga?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ana nevisa ve lelaga van ko sanini, sane nanua sumo, pogos nap̃a ope m̃ee ke ga wa, ko na okila ke ga sa nap̃a sinom̃an osape okila. Ko ga taaga omiyen mom̃a kulsota omialoro opa e lele la nap̃a sinom̃ania. Ana nekilia nevisa van ko, pogos nap̃a ovim ove yermarua, yoko yar tap̃ena la ayenwo ko e mom̃a kulmrae, atarar lumom̃a aure ko ova e lele la nap̃a ve sinom̃an re ova ea.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Visena kiena ne Yesu nene, sane pisawal ke sape sanape nap̃a yoko awem̃ar Pita. Ea kiena marena, naga kila p̃elaga tai nap̃a mligan naga pito tano, a pisirlua kia kiena ne Ntewa pa metava.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Ana siraun nap̃a Yesu sun pae amio Pita, Pita pilonia, pisu inu, erau wo kiena ne Yesu, nesike lavisin la luoka. Inu ke narui nap̃a nanua, e kinanena maro, netotano lavisin Yesu, nepiun tania nesape e imimi nalogena lala, ane yoko vielua.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ana pogos nap̃a Pita pisu inu, piun tai Yesu, sape “?Sup̃e, sanapen erau nene?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ana Yesu pisa pania, sape “Visae nasinenanena kiau sane yoko naga ve kovio re, ana sum̃a sanene vano neim sina ga, sur nene naga pe kiau, pe pe kiom̃a re nap̃a ovisa sur tai e poli. Sur nap̃a pe kiom̃a na kilaena, nepisa pan ko p̃a rui, nesape otavevenu silaga.”
22 Jesus respondeu:
23 Ana suraun pogos nene, pog nap̃a nalelagaena tap̃ena la amloge nap̃a Yesu pisa sanene, amlogepalia, amape Yesu pisayu inunia, sape tap̃atete nemare pogos tai. Ana Yesu pe pisa re sanene poli, pisa ga sape visae naga sinenania, yoko kilia ve sanene. Sanene, kana kinasia sane sur nene nap̃a Pita piunia, pe kiena re poli, ana pe kiena Yesu ga.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ana inu nap̃a nepisawal ke sur la nene, nesiri plan ruru ke vena akilia auloia. Ana ita punu ga tekilia telelaga tesape visena la nene pe lelaga pap̃isi.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Poga, tusi nene pimi p̃isi ga e nini narui. Sur la moki nap̃a Yesu kila sike ea, ana sur la moki na moki nap̃a Yesu kila pe su re e poli. Visae tesiri punuia, nepisu sane pona yoko kana tus la ve mok vap̃isi, vano-o yo ve tokak e yomarava nini.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.