Efésios 4
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC
1 Sa nap̃a nesike e yum̃a naloge viowaena, komin yum̃aena kiena ne kieta Sup̃e, nem̃areran amiu, nesape kiamiu malena lala monar mesmesu ruru e p̃elaga nene nap̃a Ntewa naga pio amiu vena amiu ayal ea.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ve sanene, amiu avatanon amiu, a amom̃au silaga. A kiamiu sitomena lala monar malum ga van amiu, nap̃a ve sinemiu mimi koskos re van amiu. P̃elaga na nasitomiena ne nanene.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Amiu na akilayonli nap̃a auarar ruru sum̃are nene nap̃a naga sum̃a sikol ruru amiu, ana ve sanene, akilia avisuar ruru navetaagaena nap̃a Ninuna Wa naga sum̃a mla ke pan amiu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Amiu na sa ga ape tasnemiu taaga ga, a Ninuna m̃ena ga taaga ga sike e amiu, a e ke e p̃elaga nene ana navisaarena taaga ga, nap̃a kiamiu sitomena kilia sum̃alu m̃arera se ea, nap̃a Ntewa naga pio amiu vanonia.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ana Sup̃e Yesu naga taaga ga, a kieta nalelagaena taaga ga, a nakeena m̃ena ga taaga ga,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 a Ntewa m̃ena ga taaga ga nap̃a sike na, nap̃a naga pe Arimanane yaru punu ga, a naga pe sup̃en suri punu ga, a naga miyum̃aen kiena yum̃aena p̃arpoyo e yo punu ga, a nap̃a naga sike e malena kiena ne yeririna punu ga.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ana e ita punu ga peve taaga, Kristo naga mla nalaena tap̃ena lala e kieta malena lala, nap̃a la apowo pap̃isi, mesmesu e kiena pupia lemamiena.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nanene na sa nap̃a Visena Wa naga pisa nanua sumo rui e Yauena Lala, nap̃a pisa pisape
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ?Ana visena nap̃a pisa pisape “Naga pa metava,” naga kana kinasia na ya? Kinas nen visena nene sape nanua sumo, naga pito manene laa tano rui, nap̃a naga pitomi tano e yomarava nini, naga pito tano e kana p̃ilip̃ili merorol ne lala.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 A yeririna nene, nap̃a sumo naga pitomi tano, naga pe yaru m̃a ke sina ga nene nap̃a sirau naga pa laa metava, metava ma e peni, ana p̃isi na, naga pa ke laa metava na wa, vena naga kilia kokonia yo la punu ga nap̃a Ntewa sii la.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A naga yaru ke ga nap̃a naga mla nalaena pa kiena yeririna la narui, nap̃a lap̃asia, naga mligan la ape li nalologena lala, lap̃asia, naga mligan la ape navisawalena lala, lap̃asia, naga mligan la ape nayalinen Lologena Wo, a lap̃asia, naga mligan la ape yaru na visuaren li nalelagaena lala, ana lap̃asia, la ave navian laena m̃ena ga lala.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kristo naga kila sanene vena kiena li nalelagaena wa lala akilia akila kiena yum̃aena, vena p̃egas kiena ne li nalelagaena lala e yomarava nini, nap̃a sane tasnena, kilia kapuru manenea, a imi m̃arera laa sane.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ve sanene, p̃isi na ita punu ga tekilia teimi teve taaga ga e kieta naviawaena e Narina ne Ntewa, a ita teimi teve taaga m̃ena ga nap̃a tevisu kilale ruru naga e kieta malena lala. Naga ke nanene narui, tekilia teimi teve sa nap̃a yaru na marua, vano vano tol nap̃a temarua ruru sane Kristo, nap̃a p̃isi ita teimi teve yerkawa kemua lelaga sane naga.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Sanene, p̃isi na ita ve teve sa re si sisi, nap̃a navianena tap̃ena kiena ne yaru na visokanena lala aure kieta sitomena lala va ve tap̃ena, a nap̃a kiela navisa kotalia itaena lala la apilovilon ita, sa ga nap̃a lagi miyu ita, pona sive sum̃a kuakuankare ita tepa sane, tepa sane, peraga.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ana monar towarar nalelagaena e p̃elaga nasitomiena, a e kieta mrapa la punu ga, monar tekapuru vena teimi teve yerkawa lala e Kristo, nap̃a naga pe p̃arin p̃egas nen kiena nalelagaena lala.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 A ita na sane kinakinas nen tasnena lala, a naga sum̃a kila ke kinakinas la nene apimi ape tas taaga ga e naga, nap̃a kiena merpu lala la asum̃a asikol ruru kana kinakinas la nene van p̃arina. A pogos nap̃a kana kinakinas nen tasnena la nene, la ataveve ruru kiela yum̃aena lala, a la asum̃a asitomila, ana tasnena nene naga kilia kapuru, kilia imi m̃arera va laa sane.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 E kia kiena ne kieta Sup̃e, nom̃areran amiu ke sina ga, nesape amiu na monar avisuar amiu, p̃isi na amiu na ve ataveve re si p̃elaga kiena ne la nap̃a pe amlelaga re e Ntewa poli. La nene, kiela sitomena lala apiowa rui, ape mias pa rui,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ana asike ga e yemalolo. Ana la asike manene laa perinan malena nene nap̃a Ntewa naga mligan ke pimi, komin nap̃a la p̃arila m̃arera pap̃isi sa ga kilavaru, la pe amloge kilia re suri poli.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Sinela lala tap̃atete si amawan kiela naviowaena lala, ana la atam̃an la ga e lau narui, a e p̃elaga na kororaki lala, nap̃a la asitom korenan ga.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ana e Kristo, pe apian amiu re nenaga e p̃elaga tai ne sanene poli, peraga.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ana la apisayu kiena suri wo la moki pan amiu p̃isi rui, pan amiu nap̃a ataveve ke naga, a la apian ruru amiu e nalelagaena la nene nap̃a sike e Yesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Sanene, ana amiu na monar aligan lua p̃elaga marua nap̃a apaeme amio. P̃elaga nene naga sum̃a kila ke kiamiu malena na sumo pimi piowa, a sumo, kiamiu nasinenanena viowa na p̃elaga la nene asum̃a apisa kotalia amiu, ana asum̃a akila kare manene kiamiu malena la keviu pap̃isi.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ana nanagane, sinemiu lala a kiamiu sitomena lala monar imi ve urviu nenaga,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 a amiu na monar akus p̃elaga viu lala na kiamiu malena viu e Yesu nene, nap̃a Ntewa naga sii e amiu, sa ga kiena, nap̃a yeririna lala la akilia avisu sa nap̃a mesmesu ruru kemua, a pe suri wa.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 !Sanene narui, visokanena toko! Komin nap̃a ita tepe kinakinas nen tasnena ne Kristo ga, ana monar teve lelaga lue ga va nalavisin ita la silaga.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 A visae sinemiu mimi pogos tai, ve akila re nap̃a nasinemimiena nene were amiu ava e namlamulen viowa, a kiamiu nasinemimiena nene monar vito tano sumo, p̃isi na mrae vito tano.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Amiu na monar ve ala re pulmas tai va Yermare, vena naga imi kila kare amiu, ava aviowa laa sane.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Yaru nap̃a sumo naga pe yaru na vinauena, naga monar p̃isin vinauena. Naga monar yum̃ae m̃arera e limana, e p̃elaga na mesmesu, ana p̃isi na naga kilia visuar ruru naga, a iila m̃ena ga yaru la nap̃a limala korena.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 E kiamiu visena lala, ve avisa re visena kar lala, ana avisa ga visena la nap̃a naga kilia iilar kiela sitomena lala, nap̃a la aloge kiamiu visena nene, nap̃a naga toroki ga, a nap̃a mesmesu, a nap̃a kilia iila la.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Amiu ve akila re Ninuna Wa memawa, pona loge viowa vanon kiamiu visena viowa la nene, komin nap̃a Ninuna Wa nene, Ntewa naga mligan e amiu sane kiena kile tai, vena naga visawal visave amiu na ape kiena, a vena visawal m̃ena ga visave p̃isi na naga wereplan amiu e legiena maro.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Sanene, popon ve akila re si sinekarena lala, a sinemiu ve uarar re si simimiena, a sinemiu ve melkalka re sina. Amiu aligan p̃elaga na vilupena a navisviowaena, a aligan p̃elaga na sinekarena.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ana amiu na awo van amiu, a sinemiu lala malumu ga van amiu, aviewo amiu, sa nap̃a Ntewa naga piewo amiu rui kome Kristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.