Efésios 4

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa nap̃a nesike e yum̃a naloge viowaena, komin yum̃aena kiena ne kieta Sup̃e, nem̃areran amiu, nesape kiamiu malena lala monar mesmesu ruru e p̃elaga nene nap̃a Ntewa naga pio amiu vena amiu ayal ea.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ve sanene, amiu avatanon amiu, a amom̃au silaga. A kiamiu sitomena lala monar malum ga van amiu, nap̃a ve sinemiu mimi koskos re van amiu. P̃elaga na nasitomiena ne nanene.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Amiu na akilayonli nap̃a auarar ruru sum̃are nene nap̃a naga sum̃a sikol ruru amiu, ana ve sanene, akilia avisuar ruru navetaagaena nap̃a Ninuna Wa naga sum̃a mla ke pan amiu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Amiu na sa ga ape tasnemiu taaga ga, a Ninuna m̃ena ga taaga ga sike e amiu, a e ke e p̃elaga nene ana navisaarena taaga ga, nap̃a kiamiu sitomena kilia sum̃alu m̃arera se ea, nap̃a Ntewa naga pio amiu vanonia.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ana Sup̃e Yesu naga taaga ga, a kieta nalelagaena taaga ga, a nakeena m̃ena ga taaga ga,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 a Ntewa m̃ena ga taaga ga nap̃a sike na, nap̃a naga pe Arimanane yaru punu ga, a naga pe sup̃en suri punu ga, a naga miyum̃aen kiena yum̃aena p̃arpoyo e yo punu ga, a nap̃a naga sike e malena kiena ne yeririna punu ga.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ana e ita punu ga peve taaga, Kristo naga mla nalaena tap̃ena lala e kieta malena lala, nap̃a la apowo pap̃isi, mesmesu e kiena pupia lemamiena.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Nanene na sa nap̃a Visena Wa naga pisa nanua sumo rui e Yauena Lala, nap̃a pisa pisape
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ?Ana visena nap̃a pisa pisape “Naga pa metava,” naga kana kinasia na ya? Kinas nen visena nene sape nanua sumo, naga pito manene laa tano rui, nap̃a naga pitomi tano e yomarava nini, naga pito tano e kana p̃ilip̃ili merorol ne lala.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 A yeririna nene, nap̃a sumo naga pitomi tano, naga pe yaru m̃a ke sina ga nene nap̃a sirau naga pa laa metava, metava ma e peni, ana p̃isi na, naga pa ke laa metava na wa, vena naga kilia kokonia yo la punu ga nap̃a Ntewa sii la.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 A naga yaru ke ga nap̃a naga mla nalaena pa kiena yeririna la narui, nap̃a lap̃asia, naga mligan la ape li nalologena lala, lap̃asia, naga mligan la ape navisawalena lala, lap̃asia, naga mligan la ape nayalinen Lologena Wo, a lap̃asia, naga mligan la ape yaru na visuaren li nalelagaena lala, ana lap̃asia, la ave navian laena m̃ena ga lala.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kristo naga kila sanene vena kiena li nalelagaena wa lala akilia akila kiena yum̃aena, vena p̃egas kiena ne li nalelagaena lala e yomarava nini, nap̃a sane tasnena, kilia kapuru manenea, a imi m̃arera laa sane.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ve sanene, p̃isi na ita punu ga tekilia teimi teve taaga ga e kieta naviawaena e Narina ne Ntewa, a ita teimi teve taaga m̃ena ga nap̃a tevisu kilale ruru naga e kieta malena lala. Naga ke nanene narui, tekilia teimi teve sa nap̃a yaru na marua, vano vano tol nap̃a temarua ruru sane Kristo, nap̃a p̃isi ita teimi teve yerkawa kemua lelaga sane naga.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Sanene, p̃isi na ita ve teve sa re si sisi, nap̃a navianena tap̃ena kiena ne yaru na visokanena lala aure kieta sitomena lala va ve tap̃ena, a nap̃a kiela navisa kotalia itaena lala la apilovilon ita, sa ga nap̃a lagi miyu ita, pona sive sum̃a kuakuankare ita tepa sane, tepa sane, peraga.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ana monar towarar nalelagaena e p̃elaga nasitomiena, a e kieta mrapa la punu ga, monar tekapuru vena teimi teve yerkawa lala e Kristo, nap̃a naga pe p̃arin p̃egas nen kiena nalelagaena lala.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 A ita na sane kinakinas nen tasnena lala, a naga sum̃a kila ke kinakinas la nene apimi ape tas taaga ga e naga, nap̃a kiena merpu lala la asum̃a asikol ruru kana kinakinas la nene van p̃arina. A pogos nap̃a kana kinakinas nen tasnena la nene, la ataveve ruru kiela yum̃aena lala, a la asum̃a asitomila, ana tasnena nene naga kilia kapuru, kilia imi m̃arera va laa sane.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 E kia kiena ne kieta Sup̃e, nom̃areran amiu ke sina ga, nesape amiu na monar avisuar amiu, p̃isi na amiu na ve ataveve re si p̃elaga kiena ne la nap̃a pe amlelaga re e Ntewa poli. La nene, kiela sitomena lala apiowa rui, ape mias pa rui,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ana asike ga e yemalolo. Ana la asike manene laa perinan malena nene nap̃a Ntewa naga mligan ke pimi, komin nap̃a la p̃arila m̃arera pap̃isi sa ga kilavaru, la pe amloge kilia re suri poli.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Sinela lala tap̃atete si amawan kiela naviowaena lala, ana la atam̃an la ga e lau narui, a e p̃elaga na kororaki lala, nap̃a la asitom korenan ga.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ana e Kristo, pe apian amiu re nenaga e p̃elaga tai ne sanene poli, peraga.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ana la apisayu kiena suri wo la moki pan amiu p̃isi rui, pan amiu nap̃a ataveve ke naga, a la apian ruru amiu e nalelagaena la nene nap̃a sike e Yesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Sanene, ana amiu na monar aligan lua p̃elaga marua nap̃a apaeme amio. P̃elaga nene naga sum̃a kila ke kiamiu malena na sumo pimi piowa, a sumo, kiamiu nasinenanena viowa na p̃elaga la nene asum̃a apisa kotalia amiu, ana asum̃a akila kare manene kiamiu malena la keviu pap̃isi.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ana nanagane, sinemiu lala a kiamiu sitomena lala monar imi ve urviu nenaga,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 a amiu na monar akus p̃elaga viu lala na kiamiu malena viu e Yesu nene, nap̃a Ntewa naga sii e amiu, sa ga kiena, nap̃a yeririna lala la akilia avisu sa nap̃a mesmesu ruru kemua, a pe suri wa.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 !Sanene narui, visokanena toko! Komin nap̃a ita tepe kinakinas nen tasnena ne Kristo ga, ana monar teve lelaga lue ga va nalavisin ita la silaga.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 A visae sinemiu mimi pogos tai, ve akila re nap̃a nasinemimiena nene were amiu ava e namlamulen viowa, a kiamiu nasinemimiena nene monar vito tano sumo, p̃isi na mrae vito tano.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Amiu na monar ve ala re pulmas tai va Yermare, vena naga imi kila kare amiu, ava aviowa laa sane.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Yaru nap̃a sumo naga pe yaru na vinauena, naga monar p̃isin vinauena. Naga monar yum̃ae m̃arera e limana, e p̃elaga na mesmesu, ana p̃isi na naga kilia visuar ruru naga, a iila m̃ena ga yaru la nap̃a limala korena.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 E kiamiu visena lala, ve avisa re visena kar lala, ana avisa ga visena la nap̃a naga kilia iilar kiela sitomena lala, nap̃a la aloge kiamiu visena nene, nap̃a naga toroki ga, a nap̃a mesmesu, a nap̃a kilia iila la.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Amiu ve akila re Ninuna Wa memawa, pona loge viowa vanon kiamiu visena viowa la nene, komin nap̃a Ninuna Wa nene, Ntewa naga mligan e amiu sane kiena kile tai, vena naga visawal visave amiu na ape kiena, a vena visawal m̃ena ga visave p̃isi na naga wereplan amiu e legiena maro.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Sanene, popon ve akila re si sinekarena lala, a sinemiu ve uarar re si simimiena, a sinemiu ve melkalka re sina. Amiu aligan p̃elaga na vilupena a navisviowaena, a aligan p̃elaga na sinekarena.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ana amiu na awo van amiu, a sinemiu lala malumu ga van amiu, aviewo amiu, sa nap̃a Ntewa naga piewo amiu rui kome Kristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.