Efésios 4
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ACF
1 Sa nap̃a nesike e yum̃a naloge viowaena, komin yum̃aena kiena ne kieta Sup̃e, nem̃areran amiu, nesape kiamiu malena lala monar mesmesu ruru e p̃elaga nene nap̃a Ntewa naga pio amiu vena amiu ayal ea.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ve sanene, amiu avatanon amiu, a amom̃au silaga. A kiamiu sitomena lala monar malum ga van amiu, nap̃a ve sinemiu mimi koskos re van amiu. P̃elaga na nasitomiena ne nanene.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Amiu na akilayonli nap̃a auarar ruru sum̃are nene nap̃a naga sum̃a sikol ruru amiu, ana ve sanene, akilia avisuar ruru navetaagaena nap̃a Ninuna Wa naga sum̃a mla ke pan amiu.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Amiu na sa ga ape tasnemiu taaga ga, a Ninuna m̃ena ga taaga ga sike e amiu, a e ke e p̃elaga nene ana navisaarena taaga ga, nap̃a kiamiu sitomena kilia sum̃alu m̃arera se ea, nap̃a Ntewa naga pio amiu vanonia.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ana Sup̃e Yesu naga taaga ga, a kieta nalelagaena taaga ga, a nakeena m̃ena ga taaga ga,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 a Ntewa m̃ena ga taaga ga nap̃a sike na, nap̃a naga pe Arimanane yaru punu ga, a naga pe sup̃en suri punu ga, a naga miyum̃aen kiena yum̃aena p̃arpoyo e yo punu ga, a nap̃a naga sike e malena kiena ne yeririna punu ga.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Ana e ita punu ga peve taaga, Kristo naga mla nalaena tap̃ena lala e kieta malena lala, nap̃a la apowo pap̃isi, mesmesu e kiena pupia lemamiena.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nanene na sa nap̃a Visena Wa naga pisa nanua sumo rui e Yauena Lala, nap̃a pisa pisape
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 ?Ana visena nap̃a pisa pisape “Naga pa metava,” naga kana kinasia na ya? Kinas nen visena nene sape nanua sumo, naga pito manene laa tano rui, nap̃a naga pitomi tano e yomarava nini, naga pito tano e kana p̃ilip̃ili merorol ne lala.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 A yeririna nene, nap̃a sumo naga pitomi tano, naga pe yaru m̃a ke sina ga nene nap̃a sirau naga pa laa metava, metava ma e peni, ana p̃isi na, naga pa ke laa metava na wa, vena naga kilia kokonia yo la punu ga nap̃a Ntewa sii la.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 A naga yaru ke ga nap̃a naga mla nalaena pa kiena yeririna la narui, nap̃a lap̃asia, naga mligan la ape li nalologena lala, lap̃asia, naga mligan la ape navisawalena lala, lap̃asia, naga mligan la ape nayalinen Lologena Wo, a lap̃asia, naga mligan la ape yaru na visuaren li nalelagaena lala, ana lap̃asia, la ave navian laena m̃ena ga lala.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Kristo naga kila sanene vena kiena li nalelagaena wa lala akilia akila kiena yum̃aena, vena p̃egas kiena ne li nalelagaena lala e yomarava nini, nap̃a sane tasnena, kilia kapuru manenea, a imi m̃arera laa sane.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ve sanene, p̃isi na ita punu ga tekilia teimi teve taaga ga e kieta naviawaena e Narina ne Ntewa, a ita teimi teve taaga m̃ena ga nap̃a tevisu kilale ruru naga e kieta malena lala. Naga ke nanene narui, tekilia teimi teve sa nap̃a yaru na marua, vano vano tol nap̃a temarua ruru sane Kristo, nap̃a p̃isi ita teimi teve yerkawa kemua lelaga sane naga.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Sanene, p̃isi na ita ve teve sa re si sisi, nap̃a navianena tap̃ena kiena ne yaru na visokanena lala aure kieta sitomena lala va ve tap̃ena, a nap̃a kiela navisa kotalia itaena lala la apilovilon ita, sa ga nap̃a lagi miyu ita, pona sive sum̃a kuakuankare ita tepa sane, tepa sane, peraga.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ana monar towarar nalelagaena e p̃elaga nasitomiena, a e kieta mrapa la punu ga, monar tekapuru vena teimi teve yerkawa lala e Kristo, nap̃a naga pe p̃arin p̃egas nen kiena nalelagaena lala.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 A ita na sane kinakinas nen tasnena lala, a naga sum̃a kila ke kinakinas la nene apimi ape tas taaga ga e naga, nap̃a kiena merpu lala la asum̃a asikol ruru kana kinakinas la nene van p̃arina. A pogos nap̃a kana kinakinas nen tasnena la nene, la ataveve ruru kiela yum̃aena lala, a la asum̃a asitomila, ana tasnena nene naga kilia kapuru, kilia imi m̃arera va laa sane.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 E kia kiena ne kieta Sup̃e, nom̃areran amiu ke sina ga, nesape amiu na monar avisuar amiu, p̃isi na amiu na ve ataveve re si p̃elaga kiena ne la nap̃a pe amlelaga re e Ntewa poli. La nene, kiela sitomena lala apiowa rui, ape mias pa rui,
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 ana asike ga e yemalolo. Ana la asike manene laa perinan malena nene nap̃a Ntewa naga mligan ke pimi, komin nap̃a la p̃arila m̃arera pap̃isi sa ga kilavaru, la pe amloge kilia re suri poli.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Sinela lala tap̃atete si amawan kiela naviowaena lala, ana la atam̃an la ga e lau narui, a e p̃elaga na kororaki lala, nap̃a la asitom korenan ga.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ana e Kristo, pe apian amiu re nenaga e p̃elaga tai ne sanene poli, peraga.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ana la apisayu kiena suri wo la moki pan amiu p̃isi rui, pan amiu nap̃a ataveve ke naga, a la apian ruru amiu e nalelagaena la nene nap̃a sike e Yesu.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Sanene, ana amiu na monar aligan lua p̃elaga marua nap̃a apaeme amio. P̃elaga nene naga sum̃a kila ke kiamiu malena na sumo pimi piowa, a sumo, kiamiu nasinenanena viowa na p̃elaga la nene asum̃a apisa kotalia amiu, ana asum̃a akila kare manene kiamiu malena la keviu pap̃isi.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ana nanagane, sinemiu lala a kiamiu sitomena lala monar imi ve urviu nenaga,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 a amiu na monar akus p̃elaga viu lala na kiamiu malena viu e Yesu nene, nap̃a Ntewa naga sii e amiu, sa ga kiena, nap̃a yeririna lala la akilia avisu sa nap̃a mesmesu ruru kemua, a pe suri wa.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 !Sanene narui, visokanena toko! Komin nap̃a ita tepe kinakinas nen tasnena ne Kristo ga, ana monar teve lelaga lue ga va nalavisin ita la silaga.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 A visae sinemiu mimi pogos tai, ve akila re nap̃a nasinemimiena nene were amiu ava e namlamulen viowa, a kiamiu nasinemimiena nene monar vito tano sumo, p̃isi na mrae vito tano.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Amiu na monar ve ala re pulmas tai va Yermare, vena naga imi kila kare amiu, ava aviowa laa sane.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Yaru nap̃a sumo naga pe yaru na vinauena, naga monar p̃isin vinauena. Naga monar yum̃ae m̃arera e limana, e p̃elaga na mesmesu, ana p̃isi na naga kilia visuar ruru naga, a iila m̃ena ga yaru la nap̃a limala korena.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 E kiamiu visena lala, ve avisa re visena kar lala, ana avisa ga visena la nap̃a naga kilia iilar kiela sitomena lala, nap̃a la aloge kiamiu visena nene, nap̃a naga toroki ga, a nap̃a mesmesu, a nap̃a kilia iila la.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Amiu ve akila re Ninuna Wa memawa, pona loge viowa vanon kiamiu visena viowa la nene, komin nap̃a Ninuna Wa nene, Ntewa naga mligan e amiu sane kiena kile tai, vena naga visawal visave amiu na ape kiena, a vena visawal m̃ena ga visave p̃isi na naga wereplan amiu e legiena maro.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Sanene, popon ve akila re si sinekarena lala, a sinemiu ve uarar re si simimiena, a sinemiu ve melkalka re sina. Amiu aligan p̃elaga na vilupena a navisviowaena, a aligan p̃elaga na sinekarena.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ana amiu na awo van amiu, a sinemiu lala malumu ga van amiu, aviewo amiu, sa nap̃a Ntewa naga piewo amiu rui kome Kristo.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.