Apocalipse 5

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana yokorena nepisu si yerkawa nene nap̃a totano teke e lelena wa, naga mlarar ke sur tai e limana marua, sur nena naga tus tai, nap̃a asiri ga e lepas luwoka, p̃isi na apulonaria, ana atelan kana lok olua suwoia. Tus na e peni nap̃a atelan lok olua suwoia|alt="ScrollWith7Seals" src="67_Rev5.1_ScrollWith7Seals.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="5:1"
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ana nemloge pupia navisi tai pion manene pa metava, piunia pisape “Ane torokin kilaroro lok la nene? Yar tai sike ne kilia vae tus nene woga pona peraga?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Mom̃a ga sanene pano-o, peraga, pe yar re tai nap̃a ma e peni pona yomarava, pona vatanon yomarava, nap̃a kilia vae tus nene poli, pe yar re nena tai nap̃a torokin kira va loyum̃a e poli.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nepisu sanene narui, nemloge piowa, netagi na netagi, nap̃a tap̃atete yar tai kila.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ana nasumonena la tai nene pis pan inu, pisape “E, ve otag re sina! Opisu ke ne, nanene naga laion nap̃a molue kome yeririna la nae Suta, nap̃a apio asape lus kiena ne Tepet, naga taulu make sur la p̃isi rui. Naga ke narui naga kilia kilaro lok la olua nene, naga ke nap̃a yoko vae tus nene narui.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ana nekira pano, pe laion re poli, ana nepisu narin sipsip tai sum̃al sike likan yar mal la vari a nasumonena lala vamon yo wa nene. Naga pe narin sipsip ga, ana kana lam̃aliu olua amio kilamarana olua asike e p̃arina. Naga sum̃al sike na, naga apisu sa nap̃a akila kup̃ap̃aena e rui, ana mal ruru ga sum̃a ga.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Naga mial pimi, kuslua tus nap̃a petan limana yerkawa na p̃amarua, metava e pupia lele wa na totanoena.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Mla pae, ana yar mal la vari nene amio nasumonena la lualima yam lua pa vari [24] nene amloru e lana. La peve taaga ap̃ar kiela yukalele lala a kiela piala la nap̃a amiyum̃aen e kol, pulen ga ponotaninu la nap̃a asikapia, ana kala ponos taninu po pap̃isi nap̃a pa ke metava, nane leniena lala kiena nalelagaena wa lala.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 — ausente —
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Nesum̃a nepisusu ke sanene, ana nemloge navisi la amiyau, la mok na moki, am̃a la tenario via na sanene. Amiervivi lele na totanoena wa amio yar mal lala a nasumonena la nene,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 amiyau m̃arera pap̃isi, apisa sanini, asape,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Siraun nanene, nemloge si surmal make ga la m̃ena amiyau, surmal la nap̃a asike ma e peni, amio la nap̃a asike e yomarava, pona e porotano pona e sive, kiela yauena pisa sanini, pisape,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ana yar mal la vari nap̃ani apisawalia asape “Sanene” komin visena la nene, ana nasumonena lala amloru, akinai, amlotun lalua.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.