Apocalipse 5
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Ana yokorena nepisu si yerkawa nene nap̃a totano teke e lelena wa, naga mlarar ke sur tai e limana marua, sur nena naga tus tai, nap̃a asiri ga e lepas luwoka, p̃isi na apulonaria, ana atelan kana lok olua suwoia. Tus na e peni nap̃a atelan lok olua suwoia|alt="ScrollWith7Seals" src="67_Rev5.1_ScrollWith7Seals.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="5:1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ana nemloge pupia navisi tai pion manene pa metava, piunia pisape “Ane torokin kilaroro lok la nene? Yar tai sike ne kilia vae tus nene woga pona peraga?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Mom̃a ga sanene pano-o, peraga, pe yar re tai nap̃a ma e peni pona yomarava, pona vatanon yomarava, nap̃a kilia vae tus nene poli, pe yar re nena tai nap̃a torokin kira va loyum̃a e poli.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Nepisu sanene narui, nemloge piowa, netagi na netagi, nap̃a tap̃atete yar tai kila.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ana nasumonena la tai nene pis pan inu, pisape “E, ve otag re sina! Opisu ke ne, nanene naga laion nap̃a molue kome yeririna la nae Suta, nap̃a apio asape lus kiena ne Tepet, naga taulu make sur la p̃isi rui. Naga ke narui naga kilia kilaro lok la olua nene, naga ke nap̃a yoko vae tus nene narui.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ana nekira pano, pe laion re poli, ana nepisu narin sipsip tai sum̃al sike likan yar mal la vari a nasumonena lala vamon yo wa nene. Naga pe narin sipsip ga, ana kana lam̃aliu olua amio kilamarana olua asike e p̃arina. Naga sum̃al sike na, naga apisu sa nap̃a akila kup̃ap̃aena e rui, ana mal ruru ga sum̃a ga.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Naga mial pimi, kuslua tus nap̃a petan limana yerkawa na p̃amarua, metava e pupia lele wa na totanoena.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Mla pae, ana yar mal la vari nene amio nasumonena la lualima yam lua pa vari [24] nene amloru e lana. La peve taaga ap̃ar kiela yukalele lala a kiela piala la nap̃a amiyum̃aen e kol, pulen ga ponotaninu la nap̃a asikapia, ana kala ponos taninu po pap̃isi nap̃a pa ke metava, nane leniena lala kiena nalelagaena wa lala.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 — ausente —
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 — ausente —
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Nesum̃a nepisusu ke sanene, ana nemloge navisi la amiyau, la mok na moki, am̃a la tenario via na sanene. Amiervivi lele na totanoena wa amio yar mal lala a nasumonena la nene,
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 amiyau m̃arera pap̃isi, apisa sanini, asape,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Siraun nanene, nemloge si surmal make ga la m̃ena amiyau, surmal la nap̃a asike ma e peni, amio la nap̃a asike e yomarava, pona e porotano pona e sive, kiela yauena pisa sanini, pisape,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ana yar mal la vari nap̃ani apisawalia asape “Sanene” komin visena la nene, ana nasumonena lala amloru, akinai, amlotun lalua.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.