2 Tessalonicenses 1
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC
1 P̃egas na li nalelagaena lala kiena ne Ntewa Arimata a kieta Sup̃e Yesu Kristo, nap̃a asike e kumali nene Tesalonaika, imimi telu Pol, Saelas a Timote, mekekara pap̃isi navitawe amiuena sina e m̃aki nini.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Lemamiena a sum̃arena kiena ne Ntewa Arimata amio kieta Sup̃e Yesu Kristo sike amio amiu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Sur tai nap̃a popon meyum̃aen silaga, monar mevisa potena van Ntewa vanon amiu kiamimi erau wo lala. A nanagane, mekekaran mesape meyum̃aen sanini, komin memloge ke kiamiu lologena lala, sane kiamiu naviawaena pam manene laa meta sane silaga, a amiu punu ga akekekaran amiu tap̃ena lala pimi keviu manene la.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Naga nene po pap̃isi, ana pogos nap̃a mepa metelivi ke puna p̃egas nen li nalelagaena tap̃ena lala kiena ne Ntewa, memieluar amiu ke pap̃isi pan la. Mepisa meraravan ke pan la sane amiu ap̃ar ke p̃elaga m̃arera kiena li nasinekar lala, ana amiu apa ap̃arpoyo ke e yo m̃arera tai nap̃a kila kare amiu pap̃isi, ana pe akukulul re poli, kiamiu naviawaena pe mlor re nenaga.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Pogos nap̃a asum̃al ke m̃arera sanene, mepisu sane pogos nap̃a Ntewa kilologia amiu, naga kila mesmes ruru ga, komin nap̃a pisulup̃ar sane amiu ape yeririna la nap̃a tap̃atete aloru. Nanagane, naga pisulup̃ar rui nap̃a ap̃ar ke naloge viowaena lala komin kiena nasup̃enena, a siraunia yoko naga visu amiu atorokin vaen loyum̃a ea.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Naga, silaga miyum̃ae mesmes ga, a yoko kilamaran viowa van la nap̃a akila piowa pan amiu.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Lala akila amiu akus naloge viowaena pap̃isi, ana naga yoko kila p̃isi, naga yoko iila amiu gar ne, a iila imimi m̃ena e nini nap̃a mepane ke sur lap̃asia. Pogos nap̃a tevisu pupia kapi tego ma e sinapane, tekilia tesape kila ke mrapa nap̃a Ntewa ligan lua Sup̃e Yesu ma e peni vitom tano e yomarava, amio kiena navisi m̃arera lala, nap̃a yoko wereplan ita vetan naloge viowaena lala na yomarava.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Naga m̃alivi, yoko lip̃ere la nap̃a yepela mavin Ntewa, nap̃a yepela mavin logearen lologena wo kiena ne kieta Sup̃e Yesu.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Naloge viowaena kiena ne la nap̃a yoko akusia, yoko akokovio lue ga narui, yoko akilawo la tap̃atete nena asike amio Sup̃e pogos tai e yo nowo nap̃a kiena m̃areraena miyum̃aenia mon m̃aga.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 E pogos nap̃a naga m̃alivi, yoko kiena yar wa lala ayeluar vap̃isi, la nap̃a amlelaga ea avisu naga sane po na po pap̃isi, ana amiu amio la akilia ataveve naga. Akilia akila sanene komin amlelaga e kiamimi lologena, ana li tap̃ena la nene, tap̃atete nena atavevea.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Mesum̃a mesitomveve m̃a sur la nene pano-o, kila imimi mom̃arera ruruia na lenwo amiuena silaga. Mepiun ke tan kieta Ntewa nap̃a iila amiu vena atorokin malena wa nap̃a naga pio amiyunia. Memlen ke sane kiamiu naliganarena wo la nap̃a sike e kiamiu sitomena vena taveveena, amio yum̃aena wo la nap̃a kiamiu naviawaena kilia kila, yoko Ntewa yum̃ae e kiena m̃areraena vena kila awar mrasa.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Memlen ke sanene vena ayeluar kia kiena ne kieta Sup̃e Yesu imi ve keviu likan amiu, a vena akapur manenea amio kiena p̃elaga wo lala. Visae akilia akila sanene vano-o maran taaga amio lemamiena wo kiena ne Ntewa kieta Sup̃e, nane Yesu Kristo, yoko wo na wo.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.