2 Tessalonicenses 1

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 P̃egas na li nalelagaena lala kiena ne Ntewa Arimata a kieta Sup̃e Yesu Kristo, nap̃a asike e kumali nene Tesalonaika, imimi telu Pol, Saelas a Timote, mekekara pap̃isi navitawe amiuena sina e m̃aki nini.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Lemamiena a sum̃arena kiena ne Ntewa Arimata amio kieta Sup̃e Yesu Kristo sike amio amiu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Sur tai nap̃a popon meyum̃aen silaga, monar mevisa potena van Ntewa vanon amiu kiamimi erau wo lala. A nanagane, mekekaran mesape meyum̃aen sanini, komin memloge ke kiamiu lologena lala, sane kiamiu naviawaena pam manene laa meta sane silaga, a amiu punu ga akekekaran amiu tap̃ena lala pimi keviu manene la.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Naga nene po pap̃isi, ana pogos nap̃a mepa metelivi ke puna p̃egas nen li nalelagaena tap̃ena lala kiena ne Ntewa, memieluar amiu ke pap̃isi pan la. Mepisa meraravan ke pan la sane amiu ap̃ar ke p̃elaga m̃arera kiena li nasinekar lala, ana amiu apa ap̃arpoyo ke e yo m̃arera tai nap̃a kila kare amiu pap̃isi, ana pe akukulul re poli, kiamiu naviawaena pe mlor re nenaga.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Pogos nap̃a asum̃al ke m̃arera sanene, mepisu sane pogos nap̃a Ntewa kilologia amiu, naga kila mesmes ruru ga, komin nap̃a pisulup̃ar sane amiu ape yeririna la nap̃a tap̃atete aloru. Nanagane, naga pisulup̃ar rui nap̃a ap̃ar ke naloge viowaena lala komin kiena nasup̃enena, a siraunia yoko naga visu amiu atorokin vaen loyum̃a ea.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Naga, silaga miyum̃ae mesmes ga, a yoko kilamaran viowa van la nap̃a akila piowa pan amiu.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Lala akila amiu akus naloge viowaena pap̃isi, ana naga yoko kila p̃isi, naga yoko iila amiu gar ne, a iila imimi m̃ena e nini nap̃a mepane ke sur lap̃asia. Pogos nap̃a tevisu pupia kapi tego ma e sinapane, tekilia tesape kila ke mrapa nap̃a Ntewa ligan lua Sup̃e Yesu ma e peni vitom tano e yomarava, amio kiena navisi m̃arera lala, nap̃a yoko wereplan ita vetan naloge viowaena lala na yomarava.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Naga m̃alivi, yoko lip̃ere la nap̃a yepela mavin Ntewa, nap̃a yepela mavin logearen lologena wo kiena ne kieta Sup̃e Yesu.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Naloge viowaena kiena ne la nap̃a yoko akusia, yoko akokovio lue ga narui, yoko akilawo la tap̃atete nena asike amio Sup̃e pogos tai e yo nowo nap̃a kiena m̃areraena miyum̃aenia mon m̃aga.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 E pogos nap̃a naga m̃alivi, yoko kiena yar wa lala ayeluar vap̃isi, la nap̃a amlelaga ea avisu naga sane po na po pap̃isi, ana amiu amio la akilia ataveve naga. Akilia akila sanene komin amlelaga e kiamimi lologena, ana li tap̃ena la nene, tap̃atete nena atavevea.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Mesum̃a mesitomveve m̃a sur la nene pano-o, kila imimi mom̃arera ruruia na lenwo amiuena silaga. Mepiun ke tan kieta Ntewa nap̃a iila amiu vena atorokin malena wa nap̃a naga pio amiyunia. Memlen ke sane kiamiu naliganarena wo la nap̃a sike e kiamiu sitomena vena taveveena, amio yum̃aena wo la nap̃a kiamiu naviawaena kilia kila, yoko Ntewa yum̃ae e kiena m̃areraena vena kila awar mrasa.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Memlen ke sanene vena ayeluar kia kiena ne kieta Sup̃e Yesu imi ve keviu likan amiu, a vena akapur manenea amio kiena p̃elaga wo lala. Visae akilia akila sanene vano-o maran taaga amio lemamiena wo kiena ne Ntewa kieta Sup̃e, nane Yesu Kristo, yoko wo na wo.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.