2 Tessalonicenses 1

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 P̃egas na li nalelagaena lala kiena ne Ntewa Arimata a kieta Sup̃e Yesu Kristo, nap̃a asike e kumali nene Tesalonaika, imimi telu Pol, Saelas a Timote, mekekara pap̃isi navitawe amiuena sina e m̃aki nini.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Lemamiena a sum̃arena kiena ne Ntewa Arimata amio kieta Sup̃e Yesu Kristo sike amio amiu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sur tai nap̃a popon meyum̃aen silaga, monar mevisa potena van Ntewa vanon amiu kiamimi erau wo lala. A nanagane, mekekaran mesape meyum̃aen sanini, komin memloge ke kiamiu lologena lala, sane kiamiu naviawaena pam manene laa meta sane silaga, a amiu punu ga akekekaran amiu tap̃ena lala pimi keviu manene la.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Naga nene po pap̃isi, ana pogos nap̃a mepa metelivi ke puna p̃egas nen li nalelagaena tap̃ena lala kiena ne Ntewa, memieluar amiu ke pap̃isi pan la. Mepisa meraravan ke pan la sane amiu ap̃ar ke p̃elaga m̃arera kiena li nasinekar lala, ana amiu apa ap̃arpoyo ke e yo m̃arera tai nap̃a kila kare amiu pap̃isi, ana pe akukulul re poli, kiamiu naviawaena pe mlor re nenaga.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Pogos nap̃a asum̃al ke m̃arera sanene, mepisu sane pogos nap̃a Ntewa kilologia amiu, naga kila mesmes ruru ga, komin nap̃a pisulup̃ar sane amiu ape yeririna la nap̃a tap̃atete aloru. Nanagane, naga pisulup̃ar rui nap̃a ap̃ar ke naloge viowaena lala komin kiena nasup̃enena, a siraunia yoko naga visu amiu atorokin vaen loyum̃a ea.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Naga, silaga miyum̃ae mesmes ga, a yoko kilamaran viowa van la nap̃a akila piowa pan amiu.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Lala akila amiu akus naloge viowaena pap̃isi, ana naga yoko kila p̃isi, naga yoko iila amiu gar ne, a iila imimi m̃ena e nini nap̃a mepane ke sur lap̃asia. Pogos nap̃a tevisu pupia kapi tego ma e sinapane, tekilia tesape kila ke mrapa nap̃a Ntewa ligan lua Sup̃e Yesu ma e peni vitom tano e yomarava, amio kiena navisi m̃arera lala, nap̃a yoko wereplan ita vetan naloge viowaena lala na yomarava.
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 Naga m̃alivi, yoko lip̃ere la nap̃a yepela mavin Ntewa, nap̃a yepela mavin logearen lologena wo kiena ne kieta Sup̃e Yesu.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Naloge viowaena kiena ne la nap̃a yoko akusia, yoko akokovio lue ga narui, yoko akilawo la tap̃atete nena asike amio Sup̃e pogos tai e yo nowo nap̃a kiena m̃areraena miyum̃aenia mon m̃aga.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 E pogos nap̃a naga m̃alivi, yoko kiena yar wa lala ayeluar vap̃isi, la nap̃a amlelaga ea avisu naga sane po na po pap̃isi, ana amiu amio la akilia ataveve naga. Akilia akila sanene komin amlelaga e kiamimi lologena, ana li tap̃ena la nene, tap̃atete nena atavevea.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 Mesum̃a mesitomveve m̃a sur la nene pano-o, kila imimi mom̃arera ruruia na lenwo amiuena silaga. Mepiun ke tan kieta Ntewa nap̃a iila amiu vena atorokin malena wa nap̃a naga pio amiyunia. Memlen ke sane kiamiu naliganarena wo la nap̃a sike e kiamiu sitomena vena taveveena, amio yum̃aena wo la nap̃a kiamiu naviawaena kilia kila, yoko Ntewa yum̃ae e kiena m̃areraena vena kila awar mrasa.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Memlen ke sanene vena ayeluar kia kiena ne kieta Sup̃e Yesu imi ve keviu likan amiu, a vena akapur manenea amio kiena p̃elaga wo lala. Visae akilia akila sanene vano-o maran taaga amio lemamiena wo kiena ne Ntewa kieta Sup̃e, nane Yesu Kristo, yoko wo na wo.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.