2 Tessalonicenses 1
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT
1 P̃egas na li nalelagaena lala kiena ne Ntewa Arimata a kieta Sup̃e Yesu Kristo, nap̃a asike e kumali nene Tesalonaika, imimi telu Pol, Saelas a Timote, mekekara pap̃isi navitawe amiuena sina e m̃aki nini.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Lemamiena a sum̃arena kiena ne Ntewa Arimata amio kieta Sup̃e Yesu Kristo sike amio amiu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Sur tai nap̃a popon meyum̃aen silaga, monar mevisa potena van Ntewa vanon amiu kiamimi erau wo lala. A nanagane, mekekaran mesape meyum̃aen sanini, komin memloge ke kiamiu lologena lala, sane kiamiu naviawaena pam manene laa meta sane silaga, a amiu punu ga akekekaran amiu tap̃ena lala pimi keviu manene la.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Naga nene po pap̃isi, ana pogos nap̃a mepa metelivi ke puna p̃egas nen li nalelagaena tap̃ena lala kiena ne Ntewa, memieluar amiu ke pap̃isi pan la. Mepisa meraravan ke pan la sane amiu ap̃ar ke p̃elaga m̃arera kiena li nasinekar lala, ana amiu apa ap̃arpoyo ke e yo m̃arera tai nap̃a kila kare amiu pap̃isi, ana pe akukulul re poli, kiamiu naviawaena pe mlor re nenaga.
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Pogos nap̃a asum̃al ke m̃arera sanene, mepisu sane pogos nap̃a Ntewa kilologia amiu, naga kila mesmes ruru ga, komin nap̃a pisulup̃ar sane amiu ape yeririna la nap̃a tap̃atete aloru. Nanagane, naga pisulup̃ar rui nap̃a ap̃ar ke naloge viowaena lala komin kiena nasup̃enena, a siraunia yoko naga visu amiu atorokin vaen loyum̃a ea.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Naga, silaga miyum̃ae mesmes ga, a yoko kilamaran viowa van la nap̃a akila piowa pan amiu.
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 Lala akila amiu akus naloge viowaena pap̃isi, ana naga yoko kila p̃isi, naga yoko iila amiu gar ne, a iila imimi m̃ena e nini nap̃a mepane ke sur lap̃asia. Pogos nap̃a tevisu pupia kapi tego ma e sinapane, tekilia tesape kila ke mrapa nap̃a Ntewa ligan lua Sup̃e Yesu ma e peni vitom tano e yomarava, amio kiena navisi m̃arera lala, nap̃a yoko wereplan ita vetan naloge viowaena lala na yomarava.
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 Naga m̃alivi, yoko lip̃ere la nap̃a yepela mavin Ntewa, nap̃a yepela mavin logearen lologena wo kiena ne kieta Sup̃e Yesu.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Naloge viowaena kiena ne la nap̃a yoko akusia, yoko akokovio lue ga narui, yoko akilawo la tap̃atete nena asike amio Sup̃e pogos tai e yo nowo nap̃a kiena m̃areraena miyum̃aenia mon m̃aga.
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 E pogos nap̃a naga m̃alivi, yoko kiena yar wa lala ayeluar vap̃isi, la nap̃a amlelaga ea avisu naga sane po na po pap̃isi, ana amiu amio la akilia ataveve naga. Akilia akila sanene komin amlelaga e kiamimi lologena, ana li tap̃ena la nene, tap̃atete nena atavevea.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Mesum̃a mesitomveve m̃a sur la nene pano-o, kila imimi mom̃arera ruruia na lenwo amiuena silaga. Mepiun ke tan kieta Ntewa nap̃a iila amiu vena atorokin malena wa nap̃a naga pio amiyunia. Memlen ke sane kiamiu naliganarena wo la nap̃a sike e kiamiu sitomena vena taveveena, amio yum̃aena wo la nap̃a kiamiu naviawaena kilia kila, yoko Ntewa yum̃ae e kiena m̃areraena vena kila awar mrasa.
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Memlen ke sanene vena ayeluar kia kiena ne kieta Sup̃e Yesu imi ve keviu likan amiu, a vena akapur manenea amio kiena p̃elaga wo lala. Visae akilia akila sanene vano-o maran taaga amio lemamiena wo kiena ne Ntewa kieta Sup̃e, nane Yesu Kristo, yoko wo na wo.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.