1 Tessalonicenses 2
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC
1 Erau lala, memloge visena tai asape memiyum̃ae piowa ga, ana nesitom nesape apisu kilale sane kiamimi nayalin amiuena naga p̃ar mras wo lala moki.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Nanua susumo, pogos nap̃a memiyum̃ae gar Pilip̃ae, apis kar ke sanene pan imimi rui, a sa nap̃a amiu akilia pa rui, pogos nap̃a mem̃alivin amiu, akawe imimi ke sina ga pap̃isi. Ana mepisu sane Ntewa miila imimi m̃aga, pe memaraun re naloge viowaena poli, mop̃aryon ga na lologonen lologena wo van amiu.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Memlologon pan amiu, ana nekilia nevisa nevisave kana visena lala pe sa re nap̃a yar lap̃as apisasa ke ne poli. Pe amolue re ga e kiamimi na kila palen tai poli, pona e kiamimi na sitom viowaena tai, a pe naga re ga nap̃a metap̃ali na were kare amiuen e poli, peraga.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Pe sa re nena nene, ana e pogos nene, imimi sane yeririna la nap̃a Ntewa mligan kiena lologena wo e limamimi, p̃isi na mepim mepisawal kiena visena nalelaga nene pan amiu. Imimi na pe memiyum̃ae re nap̃a yeririna la avisu imimi sanape poli, ana imimi sinemimin ga mesape vena Ntewa kilia kekaran sur ya nap̃a memiyum̃aenia, komin naga ga kilia sur ya nap̃a sike e losineta peve taaga.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Amiu akilia ruru po sane pe mepimin re nakuwanen visen kiki pona visen vilave la van amiu poli, a Ntewa kilia ruru m̃ena sane pe sinemimi sun re kiamiu sur tai poli, pona mepimin vena visa kotalia amiuena.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ana e pogos m̃ena nene, pe memla re nena sitomena tai vena kilaen nap̃a sane amiu pona yar tap̃ena lala ayeluar kiamimi kia.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Pe lelaga nap̃a mepimi mom̃alivin amiu sane li nalologena lala kiena ne Kristo, nap̃a mesmesun sane monar akila sur ve moki vena visuar imimiena, ana pe mesitom̃al re sur nene poli. Imimi mepimi memalum ga, mekila pan amiu sa ga nap̃a auya tai pagan narina.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Mekekaran amiu sanene pap̃isi wa, sinemimin mevisawilwilin lologena wo kiena ne Ntewa van amiu, ana memloge sane mepinaia amiu pap̃isi, vano-o mesum̃a metam̃an kiamimi malena vena iilaen kiamiu malena.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Erau lala, nepisa sanene, pe nepisokan re poli, komin akilia asitom̃al sanape nap̃a imimi memninu e yum̃aena urmi na limamimi e pogos nene. Memiyum̃ae ea legiena a kolemalko, vena kilaen sane pogos nap̃a mesike memio amiu memlologon lologena kiena ne Ntewa, pe mekila re urmi pan amiu poli. Imimi ga mepisuar imimi, pe amiu yar re nena tai nap̃a pisuar imimi poli, peraga.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Imimi mesitom mesape e maramiu, a e marana ne Ntewa, mekilia mevisawal mesape pogos nap̃a mesike likan amiu li nalelagaena lala, kiamimi malena pe sur tai piowa re e poli, mesmes ga, a pe wa ruruia.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Pona asitom̃al ke yo wa, nap̃a mekila pan amiu sane ata tai nap̃a naga kila po pap̃isi e naiilaen malena kiena ne narina lala.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Mekila sinemiu la malum ruruia, memla visena na iilaaren la pan amiu, a memiilaar kiamiu sitomena lala vena monar akila kiamiu malena la mesmes ruruia e p̃elaga lala kiena ne kieta Ntewa, nap̃a naga ga pio amiu vena aim loyum̃a e naurarena wo na kiena nasup̃enena.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Sur tap̃ena si tai nap̃a silaga mepisa ke potena pan Ntewa pap̃isi vanonia, nane kiamiu p̃elaga pogos nap̃a lologena wo pimi porun amiu. Amiu amlogeyuia, ana pe akovenlua re poli sane pe visen kien yar ga tai, ana apisuia sane pe lelaga, pe visen kiena ne Ntewa lelaga. A amiu nap̃a amlelaga ea, apietavan losinemiu pania pano-o sum̃a miyum̃ae ke e kiamiu malena pimi tol nanagane.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Wolai a vineu lala, nekilia sane pogos nap̃a amlelaga, pe piavi re poli nap̃a yar la nae ke sina ga pun amiu asum̃alun na kilaen viowa van amiu, kila apane pogos m̃arera tai pap̃isi. Sanene na piowa ga, ana e lele nene amiu amiyal ke ga e mrapa taaga ga nap̃a li nalelagaena kiena Yesu Kristo e sum̃are kiena ne Ntewa e lepas nae Yutea amiyal e nanua susumo rui. La m̃ena, pogos nap̃a amlelaga, ana le Yu m̃ena la akila kare la pap̃isi!
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ana p̃elaga nene, le Yu la asum̃a akilakila kemua nanua susumo rui pimi. Susumo, pe sinelan re navisawalena la poli, siraunia, lala ke sina nap̃a akila am̃em̃ar kieta Sup̃e Yesu mare, a lala ke sina ga nap̃a asum̃a am̃ene imimi yam mok rui. Sur la nap̃a asum̃a akila ke ne, Ntewa pe kekaran la re nena vanonia, komin asum̃a akakawe visena silaga.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Mesum̃a memlologon ke lologena wo pan la ga nap̃a pe ape le Yu re la poli, ana pe sur korena ga nap̃a pulmas nene na tamaliaen kiela malena, ana le Yu la nene asum̃a apisawo imimi ke ga, pe sinelan re nap̃a meva mevisawal van la poli.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Erau lala, mesape mevisawal van amiu, mesape memligan amiu nanua ga ne, mep̃ure mepa li ve tokak ga, sinemimi miye amiu ga, sinemimin mesape mevisu si maramiu. Lelaga, tesutetai e tasneta, ana e losineta, tepe taaga ga.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Mesike sanene, mesape mekirawal si mrapa tai na im̃asen pun amiu, ana inu Pol nep̃aryon yam moki pap̃isi, ana yar viowa nap̃a Yermare, naga kila wo ke silaga.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Ana komin ya ne mesape meim mevisu amiu sina? Naga nene komin a sina nap̃a mowasine la? A si nap̃a kila imimi mekekara? A si nap̃a ve kiamimi mras nen yum̃aena wo, nap̃a mekilia melogewonia pogos nap̃a visae kieta Sup̃e Yesu vim sina? Pe yar tap̃ena re si po, amiu ga narui!
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Pe lelaga pap̃isi, amiu na sane tropi nowo tai nap̃a metauluia, apim sane pupia purp̃es nen sineyeena na kiamimi malena.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.