1 Tessalonicenses 2

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Erau lala, memloge visena tai asape memiyum̃ae piowa ga, ana nesitom nesape apisu kilale sane kiamimi nayalin amiuena naga p̃ar mras wo lala moki.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Nanua susumo, pogos nap̃a memiyum̃ae gar Pilip̃ae, apis kar ke sanene pan imimi rui, a sa nap̃a amiu akilia pa rui, pogos nap̃a mem̃alivin amiu, akawe imimi ke sina ga pap̃isi. Ana mepisu sane Ntewa miila imimi m̃aga, pe memaraun re naloge viowaena poli, mop̃aryon ga na lologonen lologena wo van amiu.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Memlologon pan amiu, ana nekilia nevisa nevisave kana visena lala pe sa re nap̃a yar lap̃as apisasa ke ne poli. Pe amolue re ga e kiamimi na kila palen tai poli, pona e kiamimi na sitom viowaena tai, a pe naga re ga nap̃a metap̃ali na were kare amiuen e poli, peraga.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Pe sa re nena nene, ana e pogos nene, imimi sane yeririna la nap̃a Ntewa mligan kiena lologena wo e limamimi, p̃isi na mepim mepisawal kiena visena nalelaga nene pan amiu. Imimi na pe memiyum̃ae re nap̃a yeririna la avisu imimi sanape poli, ana imimi sinemimin ga mesape vena Ntewa kilia kekaran sur ya nap̃a memiyum̃aenia, komin naga ga kilia sur ya nap̃a sike e losineta peve taaga.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Amiu akilia ruru po sane pe mepimin re nakuwanen visen kiki pona visen vilave la van amiu poli, a Ntewa kilia ruru m̃ena sane pe sinemimi sun re kiamiu sur tai poli, pona mepimin vena visa kotalia amiuena.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ana e pogos m̃ena nene, pe memla re nena sitomena tai vena kilaen nap̃a sane amiu pona yar tap̃ena lala ayeluar kiamimi kia.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Pe lelaga nap̃a mepimi mom̃alivin amiu sane li nalologena lala kiena ne Kristo, nap̃a mesmesun sane monar akila sur ve moki vena visuar imimiena, ana pe mesitom̃al re sur nene poli. Imimi mepimi memalum ga, mekila pan amiu sa ga nap̃a auya tai pagan narina.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Mekekaran amiu sanene pap̃isi wa, sinemimin mevisawilwilin lologena wo kiena ne Ntewa van amiu, ana memloge sane mepinaia amiu pap̃isi, vano-o mesum̃a metam̃an kiamimi malena vena iilaen kiamiu malena.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Erau lala, nepisa sanene, pe nepisokan re poli, komin akilia asitom̃al sanape nap̃a imimi memninu e yum̃aena urmi na limamimi e pogos nene. Memiyum̃ae ea legiena a kolemalko, vena kilaen sane pogos nap̃a mesike memio amiu memlologon lologena kiena ne Ntewa, pe mekila re urmi pan amiu poli. Imimi ga mepisuar imimi, pe amiu yar re nena tai nap̃a pisuar imimi poli, peraga.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Imimi mesitom mesape e maramiu, a e marana ne Ntewa, mekilia mevisawal mesape pogos nap̃a mesike likan amiu li nalelagaena lala, kiamimi malena pe sur tai piowa re e poli, mesmes ga, a pe wa ruruia.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Pona asitom̃al ke yo wa, nap̃a mekila pan amiu sane ata tai nap̃a naga kila po pap̃isi e naiilaen malena kiena ne narina lala.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Mekila sinemiu la malum ruruia, memla visena na iilaaren la pan amiu, a memiilaar kiamiu sitomena lala vena monar akila kiamiu malena la mesmes ruruia e p̃elaga lala kiena ne kieta Ntewa, nap̃a naga ga pio amiu vena aim loyum̃a e naurarena wo na kiena nasup̃enena.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Sur tap̃ena si tai nap̃a silaga mepisa ke potena pan Ntewa pap̃isi vanonia, nane kiamiu p̃elaga pogos nap̃a lologena wo pimi porun amiu. Amiu amlogeyuia, ana pe akovenlua re poli sane pe visen kien yar ga tai, ana apisuia sane pe lelaga, pe visen kiena ne Ntewa lelaga. A amiu nap̃a amlelaga ea, apietavan losinemiu pania pano-o sum̃a miyum̃ae ke e kiamiu malena pimi tol nanagane.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Wolai a vineu lala, nekilia sane pogos nap̃a amlelaga, pe piavi re poli nap̃a yar la nae ke sina ga pun amiu asum̃alun na kilaen viowa van amiu, kila apane pogos m̃arera tai pap̃isi. Sanene na piowa ga, ana e lele nene amiu amiyal ke ga e mrapa taaga ga nap̃a li nalelagaena kiena Yesu Kristo e sum̃are kiena ne Ntewa e lepas nae Yutea amiyal e nanua susumo rui. La m̃ena, pogos nap̃a amlelaga, ana le Yu m̃ena la akila kare la pap̃isi!
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ana p̃elaga nene, le Yu la asum̃a akilakila kemua nanua susumo rui pimi. Susumo, pe sinelan re navisawalena la poli, siraunia, lala ke sina nap̃a akila am̃em̃ar kieta Sup̃e Yesu mare, a lala ke sina ga nap̃a asum̃a am̃ene imimi yam mok rui. Sur la nap̃a asum̃a akila ke ne, Ntewa pe kekaran la re nena vanonia, komin asum̃a akakawe visena silaga.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Mesum̃a memlologon ke lologena wo pan la ga nap̃a pe ape le Yu re la poli, ana pe sur korena ga nap̃a pulmas nene na tamaliaen kiela malena, ana le Yu la nene asum̃a apisawo imimi ke ga, pe sinelan re nap̃a meva mevisawal van la poli.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Erau lala, mesape mevisawal van amiu, mesape memligan amiu nanua ga ne, mep̃ure mepa li ve tokak ga, sinemimi miye amiu ga, sinemimin mesape mevisu si maramiu. Lelaga, tesutetai e tasneta, ana e losineta, tepe taaga ga.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Mesike sanene, mesape mekirawal si mrapa tai na im̃asen pun amiu, ana inu Pol nep̃aryon yam moki pap̃isi, ana yar viowa nap̃a Yermare, naga kila wo ke silaga.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ana komin ya ne mesape meim mevisu amiu sina? Naga nene komin a sina nap̃a mowasine la? A si nap̃a kila imimi mekekara? A si nap̃a ve kiamimi mras nen yum̃aena wo, nap̃a mekilia melogewonia pogos nap̃a visae kieta Sup̃e Yesu vim sina? Pe yar tap̃ena re si po, amiu ga narui!
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Pe lelaga pap̃isi, amiu na sane tropi nowo tai nap̃a metauluia, apim sane pupia purp̃es nen sineyeena na kiamimi malena.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.