1 João 5

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yar nap̃a mlelaga sape Yesu na pe Navisaarena, yar nene naga pe narina ne Ntewa lelaga. Ana visae narina ne Ntewa nene visa sape naga sinen si Arimana Ntewa, naga monar sinen si m̃ena narina ne Ntewa tap̃ena lala.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 ?Ana yoko naga kilia sape sinen si ruru la ve sanape? Visae sinen si Ntewa, ana mlogear kiena navisaluaena lala, yoko naga visu nap̃a sinen si kemua narin Ntewa la pe lelaga ga.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 P̃elaga na sinen si Ntewa naga sanini: touarar ruru kiena visena. Kiena navisaluaena lala pe urmi manene re pan ita nap̃a teyum̃aen poli,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 komin ita sisi la nap̃a tepaeme pu Ntewa, visae tesum̃al m̃arera e kieta naviawaena, ita tepe yeririna na tauluen pa yomerava nini rui.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Neviun si vetan amiu: ?Yar nap̃a taulu ke yomarava nini naga ai? Naga ga nap̃a visae sum̃al m̃arera sape Yesu naga pe narina ne Ntewa kemua lelaga.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ana visena la nap̃a Ninuna Wa kila, la aurumi pap̃isi, visae ve sanene monar telelaga ga ea, komin nanene pe pe visena kie yeririna re ga la poli, naga pe visena kiena ne Ntewa navisawalen sape naga pisu Narina sanape.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Yar nap̃a naga mlelaga ruru e narina ne Ntewa ve lelaga, visena la nene tawa ruru ga sike e kiena sitomena, pe sitom p̃ele re si poli, ana yar nap̃a pe mlelaga re e narina ne Ntewa poli, pe mlelaga re e sur nap̃a Ntewa pisa meraravan ke e narina poli, naga pisu sane Ntewa pisokan ga.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ana visena la nap̃a monar tesum̃al m̃arera e silaga, sa nene, asape: Ntewa mla malena nap̃a ve uro re pogos tai pan ita, ana purp̃es nen malena nene na pe Narina ga.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Yar nap̃a narina ne Ntewa teke e kiena malena, naga tol pa malena rui, ana nap̃a narina ne Ntewa pe to re e kiena malena poli, naga pe tol re malena poli wa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nesiri ke m̃aki nini pan amiu nap̃a amlelaga pa e kia kiena ne narina ne Ntewa rui, vena iila amiuena ve kiamiu sitomena ve veve lua re, vena akilia ruru sane atol pa malena nap̃a ve uro re.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Pogos nap̃a kieta sitomena ve pepe re, ita tekilia tesum̃alu m̃arera e naga, p̃isi na sur ya ne teviun tania mesmesun e kiena nasinenanena, yoko naga loge ita.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ana visae tekilia ruru sane naga mloge ita pa rui, tekilia ruru m̃ena sane sur ya nap̃a tepiun tania, sa nap̃a tetol pa rui.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Visae tevisu kieta wolai tai naga kila ke naviowaena, nap̃a naviowaena nene pe keviu re poli, pe torokin re yar mare vanon poli, pona wereplan si yeririna lala vetan Yesu Kristo, ita tekilia telenwoia, p̃isi na Ntewa kilia tam̃an ga naga to loyum̃a e malena. Ana pe nepisa re nesape poga ga amiu alenwo yar nap̃a kila pupia naviowaena, vanon naviowaena p̃asia naga na marena ga, ana visae yar tai naga kila sanene, yoko ita tap̃atete si tevisa sur tai.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Sur natap̃aviowaena make ga naga mlamulena viowa nene, ana naviowaena p̃asia ape na marena, ana p̃asia pe na marena re poli.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ana tekilia pa rui sane yar nap̃a pimi pe narina ne Ntewa, naga ve kila re si viowaena na marena pona viowaena na pe na marena re poli. Yar na sa nene monar visuar ruru naga, vilon mesmes ruru kiena malena, p̃isi na yar viowa nene tap̃atete si kila sur tai vania, tap̃atete kila kare si naga.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Yomarava wetelu nini sike vatanon puriukawaena kiena ne Yar Viowa nene, ana ita yeririna lala nap̃a temlelaga, tekilia ita tepe kiena ne Ntewa ga.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ita tekilia sane narina ne Ntewa pitomi, mla pan ita navisu kilaleena vena tekilia Ntewa nap̃a pe lelaga, ana ita tesike ga e naga ga narui, amio narina nene, Yesu Kristo. Kieta Ntewa nene naga pe lelaga, ana malena nap̃a mla pan ita naga pe luas re poli.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Naruu lala: amiu avisuar ruru amiu, amiu alotun Ntewa nene naga taaga ga silau, ve atam̃an re nono tap̃ena lala aimi akus lelena e kiamiu sitomen lala.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.