1 João 5
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Yar nap̃a mlelaga sape Yesu na pe Navisaarena, yar nene naga pe narina ne Ntewa lelaga. Ana visae narina ne Ntewa nene visa sape naga sinen si Arimana Ntewa, naga monar sinen si m̃ena narina ne Ntewa tap̃ena lala.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 ?Ana yoko naga kilia sape sinen si ruru la ve sanape? Visae sinen si Ntewa, ana mlogear kiena navisaluaena lala, yoko naga visu nap̃a sinen si kemua narin Ntewa la pe lelaga ga.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 P̃elaga na sinen si Ntewa naga sanini: touarar ruru kiena visena. Kiena navisaluaena lala pe urmi manene re pan ita nap̃a teyum̃aen poli,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 komin ita sisi la nap̃a tepaeme pu Ntewa, visae tesum̃al m̃arera e kieta naviawaena, ita tepe yeririna na tauluen pa yomerava nini rui.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Neviun si vetan amiu: ?Yar nap̃a taulu ke yomarava nini naga ai? Naga ga nap̃a visae sum̃al m̃arera sape Yesu naga pe narina ne Ntewa kemua lelaga.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ana visena la nap̃a Ninuna Wa kila, la aurumi pap̃isi, visae ve sanene monar telelaga ga ea, komin nanene pe pe visena kie yeririna re ga la poli, naga pe visena kiena ne Ntewa navisawalen sape naga pisu Narina sanape.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Yar nap̃a naga mlelaga ruru e narina ne Ntewa ve lelaga, visena la nene tawa ruru ga sike e kiena sitomena, pe sitom p̃ele re si poli, ana yar nap̃a pe mlelaga re e narina ne Ntewa poli, pe mlelaga re e sur nap̃a Ntewa pisa meraravan ke e narina poli, naga pisu sane Ntewa pisokan ga.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ana visena la nap̃a monar tesum̃al m̃arera e silaga, sa nene, asape: Ntewa mla malena nap̃a ve uro re pogos tai pan ita, ana purp̃es nen malena nene na pe Narina ga.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Yar nap̃a narina ne Ntewa teke e kiena malena, naga tol pa malena rui, ana nap̃a narina ne Ntewa pe to re e kiena malena poli, naga pe tol re malena poli wa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nesiri ke m̃aki nini pan amiu nap̃a amlelaga pa e kia kiena ne narina ne Ntewa rui, vena iila amiuena ve kiamiu sitomena ve veve lua re, vena akilia ruru sane atol pa malena nap̃a ve uro re.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Pogos nap̃a kieta sitomena ve pepe re, ita tekilia tesum̃alu m̃arera e naga, p̃isi na sur ya ne teviun tania mesmesun e kiena nasinenanena, yoko naga loge ita.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ana visae tekilia ruru sane naga mloge ita pa rui, tekilia ruru m̃ena sane sur ya nap̃a tepiun tania, sa nap̃a tetol pa rui.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Visae tevisu kieta wolai tai naga kila ke naviowaena, nap̃a naviowaena nene pe keviu re poli, pe torokin re yar mare vanon poli, pona wereplan si yeririna lala vetan Yesu Kristo, ita tekilia telenwoia, p̃isi na Ntewa kilia tam̃an ga naga to loyum̃a e malena. Ana pe nepisa re nesape poga ga amiu alenwo yar nap̃a kila pupia naviowaena, vanon naviowaena p̃asia naga na marena ga, ana visae yar tai naga kila sanene, yoko ita tap̃atete si tevisa sur tai.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Sur natap̃aviowaena make ga naga mlamulena viowa nene, ana naviowaena p̃asia ape na marena, ana p̃asia pe na marena re poli.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ana tekilia pa rui sane yar nap̃a pimi pe narina ne Ntewa, naga ve kila re si viowaena na marena pona viowaena na pe na marena re poli. Yar na sa nene monar visuar ruru naga, vilon mesmes ruru kiena malena, p̃isi na yar viowa nene tap̃atete si kila sur tai vania, tap̃atete kila kare si naga.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yomarava wetelu nini sike vatanon puriukawaena kiena ne Yar Viowa nene, ana ita yeririna lala nap̃a temlelaga, tekilia ita tepe kiena ne Ntewa ga.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ita tekilia sane narina ne Ntewa pitomi, mla pan ita navisu kilaleena vena tekilia Ntewa nap̃a pe lelaga, ana ita tesike ga e naga ga narui, amio narina nene, Yesu Kristo. Kieta Ntewa nene naga pe lelaga, ana malena nap̃a mla pan ita naga pe luas re poli.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Naruu lala: amiu avisuar ruru amiu, amiu alotun Ntewa nene naga taaga ga silau, ve atam̃an re nono tap̃ena lala aimi akus lelena e kiamiu sitomen lala.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.