1 João 5
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARIB
1 Yar nap̃a mlelaga sape Yesu na pe Navisaarena, yar nene naga pe narina ne Ntewa lelaga. Ana visae narina ne Ntewa nene visa sape naga sinen si Arimana Ntewa, naga monar sinen si m̃ena narina ne Ntewa tap̃ena lala.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 ?Ana yoko naga kilia sape sinen si ruru la ve sanape? Visae sinen si Ntewa, ana mlogear kiena navisaluaena lala, yoko naga visu nap̃a sinen si kemua narin Ntewa la pe lelaga ga.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 P̃elaga na sinen si Ntewa naga sanini: touarar ruru kiena visena. Kiena navisaluaena lala pe urmi manene re pan ita nap̃a teyum̃aen poli,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 komin ita sisi la nap̃a tepaeme pu Ntewa, visae tesum̃al m̃arera e kieta naviawaena, ita tepe yeririna na tauluen pa yomerava nini rui.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Neviun si vetan amiu: ?Yar nap̃a taulu ke yomarava nini naga ai? Naga ga nap̃a visae sum̃al m̃arera sape Yesu naga pe narina ne Ntewa kemua lelaga.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 — ausente —
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 — ausente —
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ana visena la nap̃a Ninuna Wa kila, la aurumi pap̃isi, visae ve sanene monar telelaga ga ea, komin nanene pe pe visena kie yeririna re ga la poli, naga pe visena kiena ne Ntewa navisawalen sape naga pisu Narina sanape.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Yar nap̃a naga mlelaga ruru e narina ne Ntewa ve lelaga, visena la nene tawa ruru ga sike e kiena sitomena, pe sitom p̃ele re si poli, ana yar nap̃a pe mlelaga re e narina ne Ntewa poli, pe mlelaga re e sur nap̃a Ntewa pisa meraravan ke e narina poli, naga pisu sane Ntewa pisokan ga.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ana visena la nap̃a monar tesum̃al m̃arera e silaga, sa nene, asape: Ntewa mla malena nap̃a ve uro re pogos tai pan ita, ana purp̃es nen malena nene na pe Narina ga.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yar nap̃a narina ne Ntewa teke e kiena malena, naga tol pa malena rui, ana nap̃a narina ne Ntewa pe to re e kiena malena poli, naga pe tol re malena poli wa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nesiri ke m̃aki nini pan amiu nap̃a amlelaga pa e kia kiena ne narina ne Ntewa rui, vena iila amiuena ve kiamiu sitomena ve veve lua re, vena akilia ruru sane atol pa malena nap̃a ve uro re.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Pogos nap̃a kieta sitomena ve pepe re, ita tekilia tesum̃alu m̃arera e naga, p̃isi na sur ya ne teviun tania mesmesun e kiena nasinenanena, yoko naga loge ita.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ana visae tekilia ruru sane naga mloge ita pa rui, tekilia ruru m̃ena sane sur ya nap̃a tepiun tania, sa nap̃a tetol pa rui.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Visae tevisu kieta wolai tai naga kila ke naviowaena, nap̃a naviowaena nene pe keviu re poli, pe torokin re yar mare vanon poli, pona wereplan si yeririna lala vetan Yesu Kristo, ita tekilia telenwoia, p̃isi na Ntewa kilia tam̃an ga naga to loyum̃a e malena. Ana pe nepisa re nesape poga ga amiu alenwo yar nap̃a kila pupia naviowaena, vanon naviowaena p̃asia naga na marena ga, ana visae yar tai naga kila sanene, yoko ita tap̃atete si tevisa sur tai.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Sur natap̃aviowaena make ga naga mlamulena viowa nene, ana naviowaena p̃asia ape na marena, ana p̃asia pe na marena re poli.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Ana tekilia pa rui sane yar nap̃a pimi pe narina ne Ntewa, naga ve kila re si viowaena na marena pona viowaena na pe na marena re poli. Yar na sa nene monar visuar ruru naga, vilon mesmes ruru kiena malena, p̃isi na yar viowa nene tap̃atete si kila sur tai vania, tap̃atete kila kare si naga.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Yomarava wetelu nini sike vatanon puriukawaena kiena ne Yar Viowa nene, ana ita yeririna lala nap̃a temlelaga, tekilia ita tepe kiena ne Ntewa ga.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ita tekilia sane narina ne Ntewa pitomi, mla pan ita navisu kilaleena vena tekilia Ntewa nap̃a pe lelaga, ana ita tesike ga e naga ga narui, amio narina nene, Yesu Kristo. Kieta Ntewa nene naga pe lelaga, ana malena nap̃a mla pan ita naga pe luas re poli.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naruu lala: amiu avisuar ruru amiu, amiu alotun Ntewa nene naga taaga ga silau, ve atam̃an re nono tap̃ena lala aimi akus lelena e kiamiu sitomen lala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.