Tito 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Teed ngo yihr yaai giih ayiiho uyug gene giih ni: yiih gene loohng yaa mag paajo, kedea wuor gene thuy akuumo. Kony gene thuy akuumo utiihy gene gihn me beer.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Kedea ge keá rubo ke gihn me raaj rih dhaano utaahngo. Abea mag gene gom ke nyoge kedea nyoadh gene beehd beer.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Coon wo anahg abeehle me gihn maa angahyo tooro. E thiow, wo na nahg yaa dhaahl kedea wo na nahg nyoge maa leel yi gihn me raaj. Wo na nahg baahng yihr giih me thoohdh me be daahd Juoge kedea giih meehg adhemuohme cwihnyo yuohd rog gen. Wo na yug giih me reje kedea wo anahg yaa juunho me nhyaar tiihy gihn me raaj rog nyoge mooge. Nyoge na maano maano kedea wo na ke maano tiehd.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Abea Juog Ngad Boadh won, wo aboadhe naa anyoadhe beeye bang gihn ngo beehda ngaa me nhyaar nyoge cang.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Wo keá boadho kaa nying gihn me beer maa ayugo yihre, abea wo aboadhe bang gihn yea angeer ke nyingo. Wo aboadhe naa aluoge won ke piih luogwahy kedea wo aboadhe ke dhe yoohn Wahy Juog ngaa cub kuowo me nyaahn yihro.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Juog muuny ge beehda Wahy Juog ngo awiie yihr Jeacuu Kriihjto Ngad Boadh won, beere Jeacuu utiihyo ke kar wiihe nea Wahy Juog cub cubo yihro.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Bang gihn wo anhyaar Juoge keraahyo, e naa awiie Wahy Juog piny yihr Jeacuu beere kiino ne beehdo me beer keehd Juog, kedea beere kuowo gihn nyaahn e be gug yoado yoado.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 A daahd yihn ucubi wiihi rog giih ni beer mee, beere yaa ayiih lum Juog cwihny gen cub gene ne tiihy giih beeye ge kony nyoge cang.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Giih nu ge giih me kony nyoge cang. Wii peehm ke nying giih me ne bihdh, wii loab tien wad me baahr me guge tooro, gihn me kony gene tooro.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Nea ngaa rubo ke rob me paahng yihdh nyoge kea cuow ngo tiel ariow cog. Nea dahg gen bere bero, kea nyiig oogo buude.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ngahy ngo kejea kwaad ngaan nu yooh maa adiehr ngo awiie kedea adoohng ne ngaa me yug giih me reje. Ngaa maa akihm giih reje ge tiihye.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Artihmaaj wale Tiicihcuj ngo uoohra yihri. Nea dhaano acielo kiin gen ngo awahnho, e kea laar tieni ke tihngo uroohmo yi geen Nikoapolij, bang gihn a daahd unahga ruudo gihr wong kun ca.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Kony Jenaj ngaa apuohny keehd giih yi loohng kedea Apolo beere ge rom thubo ke weel gihr gen. Gwiir giih gen ne daahd gene cang.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Puohny yaao uyug gene rog gen ne nyoge me beeye. Nyoge me yoad giih daahd gene kaa kwahg me padh yaa nyaahbo. Yug gene giih beeye, ubahnge wudh gen be cub gene yihdh giih me padh.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Yih amaahdh wane cang, an maa yaa banga kan. Teed ngo yihr yaa ayiih lum Juog yaa nhyaar won, kejea ge amaahdh wane thiow. Muuny Juog beehde ke won.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.