Tiago 4
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Gihn e ne kahl weehr kedea liny kiin nu? Beehda giih reje ge yuohd cwihnyu bang gen ge ne kahl weehr kedea liny kiinu.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Cwihnyu yuohd rog giih nyepinye abea kar yoad gen wu goohge goohgo. Noono keehd dhaano utaahngo e ngo nahgu nahgo abea gihn daahdu poohd be yoadu. Noono e wu beehde e cwihnyu ne bang nyepiny keter abea ngo be yoadu e naa gihn weehru kedea ukagu kag. Gihn me yoadu tooro bang gihn wu be kwahyo bang Juog beere wu muoje muojo.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Abea keehd ge kwahyu e gihn ngo be yoadu, bang gihn giih daahdu ge be daahdu kaa nying gihn me beer, ge giih wiih piny ge nhyaar koohmu cog.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Wu yaa nhyaar giih wiih piny wu uroomo ke yaa nhyaar budo ke maahn nyoge abea yihr gen ne maahn, bang gihn nhyaar giih wiih piny beehda mahn ke Juog.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Wale nea maru e lum yea gihn agweed yi kitaab Juog kuu ayiihu, ge anaa agweede naa, “Wahy Juog ge acub Juoge ne beehd ke won piny be rome ke nywaago keehd giih ungoom ge yuohd cwihny rog gen?”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Abea keehd maano e Juog tee me duohng cube cubo yihro beere cwihnyo be yuohd rog giih reje. Wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Nea maano e kea cubu rogu yihr Juog. Kweeru ke giih atiihb ukeehg beere ngo goohd oogo rogu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Beehnu buud Juog beere ngo ubeehdo buudu. Wu yaa cwihnyu be piih yi nyepiny acielo cidhu bang Juog e adhemuohme giihu awiiu ngahdhu kedea e cwihnyu cang.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Cidhu e wu ukuumo wa nyoge me yuog thoo utoor ngaa me ngier woj piih nyingu ke nying giih anyoohne naa atiihyu. Yuog aduunu kedea rahny cwihnyu ke nying giih reje naa atiihyu. Ngaa keá ngiero kedea beehdu kaa kuumo utoor ngaa me cwihnye med.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Yugu rogu ne nyoge me ne bihdh nyum Juog kaano e Juog wudhu utihnge maalo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Jo'a rogu keá cayu kedea ngaa keá rob giih me reje rih wad gen. Nea giih nu tiihyu tiihyo e loohng Juog ge koohbo kejea, “Nhyaaru rogu,” e naa ayugu ne gihn me raaj kobu ngo padh loohng me tiihy nyoge keehde. Abea ngo padh tiihyu ne rob ngo kejea loohng ngo beer wale ngo raaj. Gihn daahd Juoge yihru beehda tiihj e ne tiihyu giih arob loohnge.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Juog cog e naa ngaa cub loohng kedea e naa ngaa rom rob kejea loohng ngo beer wale raaj. Ngaan nu e ne yihre ne tee cub kuowo kedea thoo. Kare tooro unahge wun e ne piih ne kihm wadu maa ngad wong akeewo ke wun.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Lihngu gihn wu yaa koohbo kejea, “Tihn noon ni wale keroo e wa caa geen angihno ne yug giih thaajir kedea wa ubeehdo kun nu ke kar wong acielo e wa yug giih thaajir beere wa uyihdo ke giih lonyo.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Gihn utiihy ree keroo ngo ngahyu ne? Nihn ubeehdu wiih piny ge uroom wa mar ruohj. Ruohj nea ke nyango e ngo uneehno abea batien ka me thiin e ngo naa weehny utoore.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ne beero nea wu ne koohbo kejea, “Nea ngo gihn maa anhyaar Juoge e wa umeehg Juoge beehdo utiihy wane gihn kedea gihn.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Tooro, e gihru unahg nhyaam kedea maahg ke nying giihu ge gweehgu. Kwaad nhyaam me wa gihn nu, ngo raaj.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Wudhu keá wul thiow. Ngaa ngahy gihn beer ge tiihj, kedea ukweere ke tiihy ngo e ngaan nu ayug adhemuohm.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.