Tiago 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gihn e ne kahl weehr kedea liny kiin nu? Beehda giih reje ge yuohd cwihnyu bang gen ge ne kahl weehr kedea liny kiinu.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Cwihnyu yuohd rog giih nyepinye abea kar yoad gen wu goohge goohgo. Noono keehd dhaano utaahngo e ngo nahgu nahgo abea gihn daahdu poohd be yoadu. Noono e wu beehde e cwihnyu ne bang nyepiny keter abea ngo be yoadu e naa gihn weehru kedea ukagu kag. Gihn me yoadu tooro bang gihn wu be kwahyo bang Juog beere wu muoje muojo.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Abea keehd ge kwahyu e gihn ngo be yoadu, bang gihn giih daahdu ge be daahdu kaa nying gihn me beer, ge giih wiih piny ge nhyaar koohmu cog.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Wu yaa nhyaar giih wiih piny wu uroomo ke yaa nhyaar budo ke maahn nyoge abea yihr gen ne maahn, bang gihn nhyaar giih wiih piny beehda mahn ke Juog.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Wale nea maru e lum yea gihn agweed yi kitaab Juog kuu ayiihu, ge anaa agweede naa, “Wahy Juog ge acub Juoge ne beehd ke won piny be rome ke nywaago keehd giih ungoom ge yuohd cwihny rog gen?”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Abea keehd maano e Juog tee me duohng cube cubo yihro beere cwihnyo be yuohd rog giih reje. Wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Nea maano e kea cubu rogu yihr Juog. Kweeru ke giih atiihb ukeehg beere ngo goohd oogo rogu.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Beehnu buud Juog beere ngo ubeehdo buudu. Wu yaa cwihnyu be piih yi nyepiny acielo cidhu bang Juog e adhemuohme giihu awiiu ngahdhu kedea e cwihnyu cang.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Cidhu e wu ukuumo wa nyoge me yuog thoo utoor ngaa me ngier woj piih nyingu ke nying giih anyoohne naa atiihyu. Yuog aduunu kedea rahny cwihnyu ke nying giih reje naa atiihyu. Ngaa keá ngiero kedea beehdu kaa kuumo utoor ngaa me cwihnye med.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Yugu rogu ne nyoge me ne bihdh nyum Juog kaano e Juog wudhu utihnge maalo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Jo'a rogu keá cayu kedea ngaa keá rob giih me reje rih wad gen. Nea giih nu tiihyu tiihyo e loohng Juog ge koohbo kejea, “Nhyaaru rogu,” e naa ayugu ne gihn me raaj kobu ngo padh loohng me tiihy nyoge keehde. Abea ngo padh tiihyu ne rob ngo kejea loohng ngo beer wale ngo raaj. Gihn daahd Juoge yihru beehda tiihj e ne tiihyu giih arob loohnge.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Juog cog e naa ngaa cub loohng kedea e naa ngaa rom rob kejea loohng ngo beer wale raaj. Ngaan nu e ne yihre ne tee cub kuowo kedea thoo. Kare tooro unahge wun e ne piih ne kihm wadu maa ngad wong akeewo ke wun.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Lihngu gihn wu yaa koohbo kejea, “Tihn noon ni wale keroo e wa caa geen angihno ne yug giih thaajir kedea wa ubeehdo kun nu ke kar wong acielo e wa yug giih thaajir beere wa uyihdo ke giih lonyo.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Gihn utiihy ree keroo ngo ngahyu ne? Nihn ubeehdu wiih piny ge uroom wa mar ruohj. Ruohj nea ke nyango e ngo uneehno abea batien ka me thiin e ngo naa weehny utoore.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ne beero nea wu ne koohbo kejea, “Nea ngo gihn maa anhyaar Juoge e wa umeehg Juoge beehdo utiihy wane gihn kedea gihn.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Tooro, e gihru unahg nhyaam kedea maahg ke nying giihu ge gweehgu. Kwaad nhyaam me wa gihn nu, ngo raaj.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Wudhu keá wul thiow. Ngaa ngahy gihn beer ge tiihj, kedea ukweere ke tiihy ngo e ngaan nu ayug adhemuohm.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.