Tiago 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo'a, nyoge me thoohdh kiin nu ge keá doohng ne yaa puohny bang gihn ngo ngahyu kejea wa yaa puohny wa ukihm ke dhe yooh maa angwaahn thiin yea.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Wo cang awuohj beehde tiihyo tiihyo ke dhog yiehdhe me thoohdh. Dhaano me be waahj urobe gihn me raaj, e ngaan nu dhiil nahg ngaa me ne cohg, me ree cang ngahye kaa koaro.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Nea thool kaabo kaabo ukaare yi dhe cieny upaahro wiihe ne meehg ngo yug gihn daahdo, e kare nud ulogo wiih cieny kun daahdo.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Wale baabuur thiow keehd maano nahge gihn me duohng me yamo me teeg e ne kool ngo, e ngo rom dhaane kaa kiiwo keehd coohd ge thiin ne ci ka daahd.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Wa gihn nu thiow, leeb beehda gihn me thiin mee yi kuohm dhaano abea thoohn giih nhyaam me doonge ge robe robo. Thiow maany piin maaj ge waang deeh dom cang.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Leeb thiow uroomo wa maaj, leeb en ne wiihe naa anyoohne giih nud wiih piny kiin giih rih dhaano utaahngo. Noono e gihn akob naa kuohm dhaano cang ngo raanye raanyo kedea uraanye dhe yoohn beehdo gihr dhaano. Batiene e leeb ke ngude gihn cub teeg raahnyo yihre, beehda gihn beehn ke yoohn paar maaj.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Kwaad giih me kuow cang, laahy, winy maa giih muun ke piny kedea giih beed yihdh piih ge rom dhaane kaa maango paajo wa mar diehg. Kedea ge giih maa anaa amaang paajo.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Abea leeb ngaa me rom ngo ke maango tooro udoge wiih ngo. Beehda ngad anyoohne me thare be piih piny. Leeb beehda cim me naah.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Leeb e ne poongo Ruohdho Juog Wuro keehde kedea e noono acielo e ne lam dhaano keehde beere yoad gihn me raaje yoado. Dhaano ge acag Juoge, wa cahd Juog, ngo lam leebe lamo.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Dhog gihn acielo e ne beehn puoje kedea lame oogo kii ngo. Jo'a gihn nu ngo awaahj.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Kare nud ubeehn piih me yihdh gen tooro melo kedea piih melo utuom gen yi abuulo acielo?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Jo'a kare nud ubeehn dhaane upone apuomo wiih gumelo? E naa ka bahnge piih me yihdh gen tooro melo ge be tuom yi abuulo me piihe beehda melo.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ngaa kiinu e ne ngahy dhe yoohn beehdo me beer kedea e ne ngahy dead yihdh nyepinye? Kwaad ngaa me wa gihn nu nyoadhe dhe yoohn ngahy luube kedea dead nyepinye kaa dhe yoohn tiihy gihn me beer me yea ne ngahy luube kedea beehdo ke bahdh yej.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Abea wu keá nhyaam kedea toohd keá robu ke nying giih tiel kedea lahj cwihny ge apahng yi yihdhu.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kwaad giih nu ge tooro yi ngahy luube ge yoad ke dhe yoohn Paar Maalo. Giih nu ge yoad ke bang giih wiih piny kedea ke bang atiihb ukeehg.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Bang gihn kuohn ne giih tiele yihdh gen kedea giih lahj cwihny, beehda giih alyaahb kedea kwaad giih reje ge tiihj ge ne yoad yihdh gen.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Abea ngahy beehdo gihn yoad bang Juog ngo ne wag wag yea tooro gihn me raaj, batiene e ngo nhyaar beehdo ke doohr e liny tooro. Thiow yea yoohd kedea yea ne nhyaahro maa wiihe be teeg kedea tiihy giih me beeye kedea kiin nyoge be poje kedea lubo me kane tooro.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Yaa doohr nyoge me nyoadh dhe yoohn doohr ge neehn nyoge maa apiidh kohnho piny noono e gihn tuohl beehda nyoge maa abiohgrwaale.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.