Tiago 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 Jo'a, nyoge me thoohdh kiin nu ge keá doohng ne yaa puohny bang gihn ngo ngahyu kejea wa yaa puohny wa ukihm ke dhe yooh maa angwaahn thiin yea.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Wo cang awuohj beehde tiihyo tiihyo ke dhog yiehdhe me thoohdh. Dhaano me be waahj urobe gihn me raaj, e ngaan nu dhiil nahg ngaa me ne cohg, me ree cang ngahye kaa koaro.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nea thool kaabo kaabo ukaare yi dhe cieny upaahro wiihe ne meehg ngo yug gihn daahdo, e kare nud ulogo wiih cieny kun daahdo.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Wale baabuur thiow keehd maano nahge gihn me duohng me yamo me teeg e ne kool ngo, e ngo rom dhaane kaa kiiwo keehd coohd ge thiin ne ci ka daahd.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Wa gihn nu thiow, leeb beehda gihn me thiin mee yi kuohm dhaano abea thoohn giih nhyaam me doonge ge robe robo. Thiow maany piin maaj ge waang deeh dom cang.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Leeb thiow uroomo wa maaj, leeb en ne wiihe naa anyoohne giih nud wiih piny kiin giih rih dhaano utaahngo. Noono e gihn akob naa kuohm dhaano cang ngo raanye raanyo kedea uraanye dhe yoohn beehdo gihr dhaano. Batiene e leeb ke ngude gihn cub teeg raahnyo yihre, beehda gihn beehn ke yoohn paar maaj.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Kwaad giih me kuow cang, laahy, winy maa giih muun ke piny kedea giih beed yihdh piih ge rom dhaane kaa maango paajo wa mar diehg. Kedea ge giih maa anaa amaang paajo.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Abea leeb ngaa me rom ngo ke maango tooro udoge wiih ngo. Beehda ngad anyoohne me thare be piih piny. Leeb beehda cim me naah.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Leeb e ne poongo Ruohdho Juog Wuro keehde kedea e noono acielo e ne lam dhaano keehde beere yoad gihn me raaje yoado. Dhaano ge acag Juoge, wa cahd Juog, ngo lam leebe lamo.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Dhog gihn acielo e ne beehn puoje kedea lame oogo kii ngo. Jo'a gihn nu ngo awaahj.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Kare nud ubeehn piih me yihdh gen tooro melo kedea piih melo utuom gen yi abuulo acielo?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Jo'a kare nud ubeehn dhaane upone apuomo wiih gumelo? E naa ka bahnge piih me yihdh gen tooro melo ge be tuom yi abuulo me piihe beehda melo.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ngaa kiinu e ne ngahy dhe yoohn beehdo me beer kedea e ne ngahy dead yihdh nyepinye? Kwaad ngaa me wa gihn nu nyoadhe dhe yoohn ngahy luube kedea dead nyepinye kaa dhe yoohn tiihy gihn me beer me yea ne ngahy luube kedea beehdo ke bahdh yej.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Abea wu keá nhyaam kedea toohd keá robu ke nying giih tiel kedea lahj cwihny ge apahng yi yihdhu.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kwaad giih nu ge tooro yi ngahy luube ge yoad ke dhe yoohn Paar Maalo. Giih nu ge yoad ke bang giih wiih piny kedea ke bang atiihb ukeehg.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Bang gihn kuohn ne giih tiele yihdh gen kedea giih lahj cwihny, beehda giih alyaahb kedea kwaad giih reje ge tiihj ge ne yoad yihdh gen.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Abea ngahy beehdo gihn yoad bang Juog ngo ne wag wag yea tooro gihn me raaj, batiene e ngo nhyaar beehdo ke doohr e liny tooro. Thiow yea yoohd kedea yea ne nhyaahro maa wiihe be teeg kedea tiihy giih me beeye kedea kiin nyoge be poje kedea lubo me kane tooro.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Yaa doohr nyoge me nyoadh dhe yoohn doohr ge neehn nyoge maa apiidh kohnho piny noono e gihn tuohl beehda nyoge maa abiohgrwaale.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.