Tiago 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jo'a, nyoge me thoohdh kiin nu ge keá doohng ne yaa puohny bang gihn ngo ngahyu kejea wa yaa puohny wa ukihm ke dhe yooh maa angwaahn thiin yea.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Wo cang awuohj beehde tiihyo tiihyo ke dhog yiehdhe me thoohdh. Dhaano me be waahj urobe gihn me raaj, e ngaan nu dhiil nahg ngaa me ne cohg, me ree cang ngahye kaa koaro.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nea thool kaabo kaabo ukaare yi dhe cieny upaahro wiihe ne meehg ngo yug gihn daahdo, e kare nud ulogo wiih cieny kun daahdo.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Wale baabuur thiow keehd maano nahge gihn me duohng me yamo me teeg e ne kool ngo, e ngo rom dhaane kaa kiiwo keehd coohd ge thiin ne ci ka daahd.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Wa gihn nu thiow, leeb beehda gihn me thiin mee yi kuohm dhaano abea thoohn giih nhyaam me doonge ge robe robo. Thiow maany piin maaj ge waang deeh dom cang.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Leeb thiow uroomo wa maaj, leeb en ne wiihe naa anyoohne giih nud wiih piny kiin giih rih dhaano utaahngo. Noono e gihn akob naa kuohm dhaano cang ngo raanye raanyo kedea uraanye dhe yoohn beehdo gihr dhaano. Batiene e leeb ke ngude gihn cub teeg raahnyo yihre, beehda gihn beehn ke yoohn paar maaj.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Kwaad giih me kuow cang, laahy, winy maa giih muun ke piny kedea giih beed yihdh piih ge rom dhaane kaa maango paajo wa mar diehg. Kedea ge giih maa anaa amaang paajo.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Abea leeb ngaa me rom ngo ke maango tooro udoge wiih ngo. Beehda ngad anyoohne me thare be piih piny. Leeb beehda cim me naah.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Leeb e ne poongo Ruohdho Juog Wuro keehde kedea e noono acielo e ne lam dhaano keehde beere yoad gihn me raaje yoado. Dhaano ge acag Juoge, wa cahd Juog, ngo lam leebe lamo.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Dhog gihn acielo e ne beehn puoje kedea lame oogo kii ngo. Jo'a gihn nu ngo awaahj.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Kare nud ubeehn piih me yihdh gen tooro melo kedea piih melo utuom gen yi abuulo acielo?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Jo'a kare nud ubeehn dhaane upone apuomo wiih gumelo? E naa ka bahnge piih me yihdh gen tooro melo ge be tuom yi abuulo me piihe beehda melo.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ngaa kiinu e ne ngahy dhe yoohn beehdo me beer kedea e ne ngahy dead yihdh nyepinye? Kwaad ngaa me wa gihn nu nyoadhe dhe yoohn ngahy luube kedea dead nyepinye kaa dhe yoohn tiihy gihn me beer me yea ne ngahy luube kedea beehdo ke bahdh yej.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Abea wu keá nhyaam kedea toohd keá robu ke nying giih tiel kedea lahj cwihny ge apahng yi yihdhu.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Kwaad giih nu ge tooro yi ngahy luube ge yoad ke dhe yoohn Paar Maalo. Giih nu ge yoad ke bang giih wiih piny kedea ke bang atiihb ukeehg.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Bang gihn kuohn ne giih tiele yihdh gen kedea giih lahj cwihny, beehda giih alyaahb kedea kwaad giih reje ge tiihj ge ne yoad yihdh gen.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Abea ngahy beehdo gihn yoad bang Juog ngo ne wag wag yea tooro gihn me raaj, batiene e ngo nhyaar beehdo ke doohr e liny tooro. Thiow yea yoohd kedea yea ne nhyaahro maa wiihe be teeg kedea tiihy giih me beeye kedea kiin nyoge be poje kedea lubo me kane tooro.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Yaa doohr nyoge me nyoadh dhe yoohn doohr ge neehn nyoge maa apiidh kohnho piny noono e gihn tuohl beehda nyoge maa abiohgrwaale.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.