Tiago 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beehda an, a Jeamij ge ubaahng Juog kedea ubaahng Ruohdh Jeacuu Kriihjto an ne gweehd yihru wu Judea ke karu noono nahgu tien miehr apaar wonge ariow, wu ge akeedho ke bang upiny cang. Wu amaahdha.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Jo'a mihn cwihnyu keraahyo nea wu apahdh yihdh giih utum me thoohdh.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Bang gihn ngo ngahyu nea ka yiihu kii ngo ke tumo e naa kaa abeehnu ne ngahy guum giih me reje.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Dhiilu guum giih me reje ke keehl guge e wu be dhaahr. Nea wu buu udhaahr e naa ka unieng lum Juoge yi cwihnyu ne cohg utoor gihn me daage.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Nea dhaano kiinu yoohn beehdo me beer ge nhyaar Juoge kwihye, e kea kway ngaan nu Juog ge muoj nyoge cang ke med cwihny e ngaa me caye tooro. Kwaye Juog bang gihn ngo ucub Juoge yihre.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Abea nea dhaano ukwahyo e kea gaahne gihn kwaye kedea e yea be diiw. Bang gihn kwaad ngaa yea diiw uroomo wa athewo yi naam duohng ge wiihe loang yame.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Kwaad ngaan nu wiihe keá pare kejea gihn muu ucub Jeacuu Ruohdhe yihre nud,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 bang gihn kwaad ngaan nu gihn daahde kwihye noono e ngo neehn uthuohn ariem goohy ariow.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ngad akuud yaa ayiiho maa angoohng dhiile nhyaam bang gihn wiihe atihng Juoge maalo.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Abea ngad akuud yaa ayiiho maa alony mihn cwihnye bang gihn ngo ameehg Juoge doohng ne ngaa me ne bahdh laah. Lonye noono ukeedh wa mar thiiw yaadh maa aryaaw.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Cahng me moohl e liehdh ge cea ne keehd piny ke leehdho e yaadh ryaawe ryaawo ubeehn thiiw giihe ulwaar gene oogo kedea uryaaw yaadhe raaj mee. Wa gihn nu thiow ngaa maa alony, giih lonye ge uryaaw oogo yi cinge maano e ngo cong yihdh giihe.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Mihn cwihny ngaa guum giih me reje bang gihn nea ngo atum ugoohge nyoge, e kuowo gihn akob Juoge kea ngo ucube yihr yaa anhyaare, ngo uyoade.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Nea dhaano ree ayoade e apahdh yihdh giih utum e keá koohbo kea, “Juog a ameehge pahdh yihdh giih utum.” Keá koohbo wa gihn nu bang gihn Juog be tum gihn me raaje kedea Juog dhaano be tume upahdhe yi gihn me raaj.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Dhaano e keede e ne meehg ree pahdh yihdh giih utum ge yuohd cwihnye rog giih me reje. Noono e cwihnye urwaahnyo upahdhe yihdh giih utum.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kaano nea gihn ayuohd cwihnye rih ngo, ngo ayoade, e adhemuohm atiihye kedea nea adhemuohm adoongo rih dhaano e ngo kahl thoo.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Jo'a maa anhyaara nea wa gihn nu e rogu keá meehgu dwaahngo upahdhu yihdh giih utum.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Kwaad gihn me beer kedea muuny me ne cohg ge beehn ke bang Juog ke yoohn maalo. Juog e naa acag giih meeny piny ge yi maalo kedea Juog ree be waare wa mar tubo.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Juog en naa apar ngo umuoje won ke kuowo me guge tooro ke dhe yoohn Ciig Beer ge rob adiehr beere wo naa ateehg gihr umodho ge akuong ke cubo yihr Juog keew giih acage cang.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Jo'a maa anhyaara, cubu gihn ni yi cwihnyu beer mee. Beehn kwaad dhaane cege yihdhe beer ne lihng kedea ngo keá guo paahr yi rob, maa cwihnye keá laar rahnyo.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Bang gihn rahny cwihny dhaano be yuge naa abiohgrwaal ke Juog wa kaa adaahd Juoge.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Nea maano kea logu giih reje kedea giih anyoohne ge anyoohr ngahdhu kedea yugu rogu ne nyoge maa now uyiihu lum Juog ge apuohny yihru. Bang gihn lum nu e nuu uboadh wun.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nahgu yaa tiihy giih apuohny yihru ke nying lum Juog. Rogu keá kangu uyugu rogu ne yaa lihng cog abea gihn me tiihyu tooro.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ngaa me lihng lum Juoge abea gihn rob lum Juoge be tiihye, uroomo ke ngaa maa aniid kuohme yi madhara ge maany wonge keehde ni.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Batien kaa amaanye wonge, e ngo a'aay. Abea naa a'aaye kar madhara e wiihe aguo wulo ukwihye kaa anaa aniide wonge kii ngo.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Abea ngaa cub cwihnye piny ne cohg ne maany yihdh loohnge maa athiir ge cub laahw wihj kedea e ngo be dhaahr ke maany yihdh loohnge, kedea e yihdh gen deade deado thiow, ngaan tiihy giih nu ngo udooj yi tiihye.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ngaa me koohbo kea e ngad lum Juog abea leebe be koare urube oogo ne pahy, e ngaan nu ree akange kedea gihn anahge ngad lum Juog gihr nyinge tooro.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Lum Juog me ne cal cal me yea tooro giih nyooro e man: maany kiihye kedea gule me ne yi ngoohng wong, kedea koar rog ubahnge dhaano ree be meehge raanyo yihr giih reje wiih piny. Giih ni ge naa dhe yoohn wuor Juog me ne cohg.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.