Tiago 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beehda an, a Jeamij ge ubaahng Juog kedea ubaahng Ruohdh Jeacuu Kriihjto an ne gweehd yihru wu Judea ke karu noono nahgu tien miehr apaar wonge ariow, wu ge akeedho ke bang upiny cang. Wu amaahdha.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Jo'a mihn cwihnyu keraahyo nea wu apahdh yihdh giih utum me thoohdh.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Bang gihn ngo ngahyu nea ka yiihu kii ngo ke tumo e naa kaa abeehnu ne ngahy guum giih me reje.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Dhiilu guum giih me reje ke keehl guge e wu be dhaahr. Nea wu buu udhaahr e naa ka unieng lum Juoge yi cwihnyu ne cohg utoor gihn me daage.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Nea dhaano kiinu yoohn beehdo me beer ge nhyaar Juoge kwihye, e kea kway ngaan nu Juog ge muoj nyoge cang ke med cwihny e ngaa me caye tooro. Kwaye Juog bang gihn ngo ucub Juoge yihre.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Abea nea dhaano ukwahyo e kea gaahne gihn kwaye kedea e yea be diiw. Bang gihn kwaad ngaa yea diiw uroomo wa athewo yi naam duohng ge wiihe loang yame.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Kwaad ngaan nu wiihe keá pare kejea gihn muu ucub Jeacuu Ruohdhe yihre nud,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 bang gihn kwaad ngaan nu gihn daahde kwihye noono e ngo neehn uthuohn ariem goohy ariow.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ngad akuud yaa ayiiho maa angoohng dhiile nhyaam bang gihn wiihe atihng Juoge maalo.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Abea ngad akuud yaa ayiiho maa alony mihn cwihnye bang gihn ngo ameehg Juoge doohng ne ngaa me ne bahdh laah. Lonye noono ukeedh wa mar thiiw yaadh maa aryaaw.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Cahng me moohl e liehdh ge cea ne keehd piny ke leehdho e yaadh ryaawe ryaawo ubeehn thiiw giihe ulwaar gene oogo kedea uryaaw yaadhe raaj mee. Wa gihn nu thiow ngaa maa alony, giih lonye ge uryaaw oogo yi cinge maano e ngo cong yihdh giihe.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Mihn cwihny ngaa guum giih me reje bang gihn nea ngo atum ugoohge nyoge, e kuowo gihn akob Juoge kea ngo ucube yihr yaa anhyaare, ngo uyoade.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nea dhaano ree ayoade e apahdh yihdh giih utum e keá koohbo kea, “Juog a ameehge pahdh yihdh giih utum.” Keá koohbo wa gihn nu bang gihn Juog be tum gihn me raaje kedea Juog dhaano be tume upahdhe yi gihn me raaj.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Dhaano e keede e ne meehg ree pahdh yihdh giih utum ge yuohd cwihnye rog giih me reje. Noono e cwihnye urwaahnyo upahdhe yihdh giih utum.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Kaano nea gihn ayuohd cwihnye rih ngo, ngo ayoade, e adhemuohm atiihye kedea nea adhemuohm adoongo rih dhaano e ngo kahl thoo.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Jo'a maa anhyaara nea wa gihn nu e rogu keá meehgu dwaahngo upahdhu yihdh giih utum.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Kwaad gihn me beer kedea muuny me ne cohg ge beehn ke bang Juog ke yoohn maalo. Juog e naa acag giih meeny piny ge yi maalo kedea Juog ree be waare wa mar tubo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Juog en naa apar ngo umuoje won ke kuowo me guge tooro ke dhe yoohn Ciig Beer ge rob adiehr beere wo naa ateehg gihr umodho ge akuong ke cubo yihr Juog keew giih acage cang.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Jo'a maa anhyaara, cubu gihn ni yi cwihnyu beer mee. Beehn kwaad dhaane cege yihdhe beer ne lihng kedea ngo keá guo paahr yi rob, maa cwihnye keá laar rahnyo.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Bang gihn rahny cwihny dhaano be yuge naa abiohgrwaal ke Juog wa kaa adaahd Juoge.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Nea maano kea logu giih reje kedea giih anyoohne ge anyoohr ngahdhu kedea yugu rogu ne nyoge maa now uyiihu lum Juog ge apuohny yihru. Bang gihn lum nu e nuu uboadh wun.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nahgu yaa tiihy giih apuohny yihru ke nying lum Juog. Rogu keá kangu uyugu rogu ne yaa lihng cog abea gihn me tiihyu tooro.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Ngaa me lihng lum Juoge abea gihn rob lum Juoge be tiihye, uroomo ke ngaa maa aniid kuohme yi madhara ge maany wonge keehde ni.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Batien kaa amaanye wonge, e ngo a'aay. Abea naa a'aaye kar madhara e wiihe aguo wulo ukwihye kaa anaa aniide wonge kii ngo.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Abea ngaa cub cwihnye piny ne cohg ne maany yihdh loohnge maa athiir ge cub laahw wihj kedea e ngo be dhaahr ke maany yihdh loohnge, kedea e yihdh gen deade deado thiow, ngaan tiihy giih nu ngo udooj yi tiihye.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ngaa me koohbo kea e ngad lum Juog abea leebe be koare urube oogo ne pahy, e ngaan nu ree akange kedea gihn anahge ngad lum Juog gihr nyinge tooro.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Lum Juog me ne cal cal me yea tooro giih nyooro e man: maany kiihye kedea gule me ne yi ngoohng wong, kedea koar rog ubahnge dhaano ree be meehge raanyo yihr giih reje wiih piny. Giih ni ge naa dhe yoohn wuor Juog me ne cohg.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.