Tiago 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beehda an, a Jeamij ge ubaahng Juog kedea ubaahng Ruohdh Jeacuu Kriihjto an ne gweehd yihru wu Judea ke karu noono nahgu tien miehr apaar wonge ariow, wu ge akeedho ke bang upiny cang. Wu amaahdha.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Jo'a mihn cwihnyu keraahyo nea wu apahdh yihdh giih utum me thoohdh.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Bang gihn ngo ngahyu nea ka yiihu kii ngo ke tumo e naa kaa abeehnu ne ngahy guum giih me reje.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Dhiilu guum giih me reje ke keehl guge e wu be dhaahr. Nea wu buu udhaahr e naa ka unieng lum Juoge yi cwihnyu ne cohg utoor gihn me daage.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nea dhaano kiinu yoohn beehdo me beer ge nhyaar Juoge kwihye, e kea kway ngaan nu Juog ge muoj nyoge cang ke med cwihny e ngaa me caye tooro. Kwaye Juog bang gihn ngo ucub Juoge yihre.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Abea nea dhaano ukwahyo e kea gaahne gihn kwaye kedea e yea be diiw. Bang gihn kwaad ngaa yea diiw uroomo wa athewo yi naam duohng ge wiihe loang yame.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Kwaad ngaan nu wiihe keá pare kejea gihn muu ucub Jeacuu Ruohdhe yihre nud,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 bang gihn kwaad ngaan nu gihn daahde kwihye noono e ngo neehn uthuohn ariem goohy ariow.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ngad akuud yaa ayiiho maa angoohng dhiile nhyaam bang gihn wiihe atihng Juoge maalo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Abea ngad akuud yaa ayiiho maa alony mihn cwihnye bang gihn ngo ameehg Juoge doohng ne ngaa me ne bahdh laah. Lonye noono ukeedh wa mar thiiw yaadh maa aryaaw.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Cahng me moohl e liehdh ge cea ne keehd piny ke leehdho e yaadh ryaawe ryaawo ubeehn thiiw giihe ulwaar gene oogo kedea uryaaw yaadhe raaj mee. Wa gihn nu thiow ngaa maa alony, giih lonye ge uryaaw oogo yi cinge maano e ngo cong yihdh giihe.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Mihn cwihny ngaa guum giih me reje bang gihn nea ngo atum ugoohge nyoge, e kuowo gihn akob Juoge kea ngo ucube yihr yaa anhyaare, ngo uyoade.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nea dhaano ree ayoade e apahdh yihdh giih utum e keá koohbo kea, “Juog a ameehge pahdh yihdh giih utum.” Keá koohbo wa gihn nu bang gihn Juog be tum gihn me raaje kedea Juog dhaano be tume upahdhe yi gihn me raaj.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Dhaano e keede e ne meehg ree pahdh yihdh giih utum ge yuohd cwihnye rog giih me reje. Noono e cwihnye urwaahnyo upahdhe yihdh giih utum.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kaano nea gihn ayuohd cwihnye rih ngo, ngo ayoade, e adhemuohm atiihye kedea nea adhemuohm adoongo rih dhaano e ngo kahl thoo.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Jo'a maa anhyaara nea wa gihn nu e rogu keá meehgu dwaahngo upahdhu yihdh giih utum.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kwaad gihn me beer kedea muuny me ne cohg ge beehn ke bang Juog ke yoohn maalo. Juog e naa acag giih meeny piny ge yi maalo kedea Juog ree be waare wa mar tubo.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Juog en naa apar ngo umuoje won ke kuowo me guge tooro ke dhe yoohn Ciig Beer ge rob adiehr beere wo naa ateehg gihr umodho ge akuong ke cubo yihr Juog keew giih acage cang.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Jo'a maa anhyaara, cubu gihn ni yi cwihnyu beer mee. Beehn kwaad dhaane cege yihdhe beer ne lihng kedea ngo keá guo paahr yi rob, maa cwihnye keá laar rahnyo.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Bang gihn rahny cwihny dhaano be yuge naa abiohgrwaal ke Juog wa kaa adaahd Juoge.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Nea maano kea logu giih reje kedea giih anyoohne ge anyoohr ngahdhu kedea yugu rogu ne nyoge maa now uyiihu lum Juog ge apuohny yihru. Bang gihn lum nu e nuu uboadh wun.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Nahgu yaa tiihy giih apuohny yihru ke nying lum Juog. Rogu keá kangu uyugu rogu ne yaa lihng cog abea gihn me tiihyu tooro.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ngaa me lihng lum Juoge abea gihn rob lum Juoge be tiihye, uroomo ke ngaa maa aniid kuohme yi madhara ge maany wonge keehde ni.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Batien kaa amaanye wonge, e ngo a'aay. Abea naa a'aaye kar madhara e wiihe aguo wulo ukwihye kaa anaa aniide wonge kii ngo.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Abea ngaa cub cwihnye piny ne cohg ne maany yihdh loohnge maa athiir ge cub laahw wihj kedea e ngo be dhaahr ke maany yihdh loohnge, kedea e yihdh gen deade deado thiow, ngaan tiihy giih nu ngo udooj yi tiihye.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ngaa me koohbo kea e ngad lum Juog abea leebe be koare urube oogo ne pahy, e ngaan nu ree akange kedea gihn anahge ngad lum Juog gihr nyinge tooro.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Lum Juog me ne cal cal me yea tooro giih nyooro e man: maany kiihye kedea gule me ne yi ngoohng wong, kedea koar rog ubahnge dhaano ree be meehge raanyo yihr giih reje wiih piny. Giih ni ge naa dhe yoohn wuor Juog me ne cohg.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.