Romanos 9
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Me neehn ka anweehda keehd Ngad Boadh nyoge, gihn roba kan ngo beehda gihn maa adiehr. Beehde gihn maa adiehr me ngahy aduuna kedea ungahy Wahy Juoge ngo thiow.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Aduuna urahmo keraahyo ke nying jo'a ge waahde ke an.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Juog roma kaa kwayo kejea tiihye kwaad gihn daahde riha kedea paahnge keew wan keehd Ngad Boadh nyoge nea jo'a gihn me beer me yoad gene yi gihn nu nud.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Jo'a ge beehda yaa Yijarael. Yaa ayug Juoge ne nyethene kedea ubeehn Juoge unyoadhe ka moare wiihe kii ngo yihr gen. Juog thiow ge abeehne ne muojo ke loohnge kedea uyuge anweehd keehd gen. Thiow dhe yoohn yug giih kweehr ne wuor Juog ngo anyoadhe kedea urobe kaa adooje gen yihr gen.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Ge nyoge me tien gen aay ke bang kuow yaa Yijarael ge anaa umodho. Kedea Ngad Boadh nyoge, me neehn kaano nahge dhaano utaahngo, tiene aay ke bang gen. Beehn nyoge leey gene Juog, ge e naa ruohdh nyepinye cang, ke wong ke wong. E noono.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 A be rob ngo kejea gihn aceg Juog piny ngo kuu apahdh kare, bang gihn padh yaa Yijarael cang ge naa akwany Juoge ne joe.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Kedea padh kwaay Abraahm cang ge naa nyethen Juog. Bang gihn anaa ateed Juoge yihr Abraahm kea,
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Lum nu nyoadh ngo kejea padh gihn akob naa ngo kwaar Abraahm e naa nyethiin Juog. Ngaa nyethiin Juog beehda nyethiin aceg Juoge lubo piny ke nyinge kejea e nuu unahg nyethiine.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Luub anaa arob Juoge ge anaa acege lubo piny gen,
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Abea gihn maa akaal wiih gihn nu beehda gihn arob yihr Rebeaga. Arob maano e ngo yaaj ke kuoy ge wur gen beehda kuow Yijaag.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Neehn kaa agweede yi kitaab Juog naa,
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Gihn noono romo ke robo ke nying lum ni? Kobo ngo kejea Juog kiin nyoge kwanye kwanyo? Bekihde!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Bang gihn ngo anaa arubo yihr Moaje kobe,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Caahn e padh ke nying gihn me daahd dhaane wale ke nying gihn maa atiihy dhaane, abea beehda Juog e naa aduu cwihnye caahn ke nying dhaano.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Agweed yi kitaab Juog ke nying jaah gihr Micihr naa,
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Caahn nea Juog daahd uduue cwihnye caahn ke nying dhaano, e ngo tiihye tiihyo, kedea nea daahd ubeehn dhaane uciehge wiihe e ngo tiihye tiihyo.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Ka moogo e a upeehnyi kobi, “Gihn keehdo e beehn Juoge ucaye dhaano abea ngaa me rom ban gihn daahd Juoge ke tiihyo rih dhaano tooro?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Abea wiihe duoga duogo yihri kejea yih ge beehda dhaano utaahngo now, yih beehda ngaa uromi wiih lubo ke duogo yihr Juog? Gihn maa atieng ke cing kare nud yihre urube yihr ngaa atieng ngo kea, “Gihn ge atiengi an wa gihn?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Me neehn ngad cwaahj dag ka tiihye lahbo kii ngo, beehda kar wiihe. Nea daahd ucwaahye dag piih wale atab kado e beehda kar wiihe.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Juog thiow tiihyo ke wa gihn nu. Ngo adaahd unyoadhe ukihm gihre kedea ungahy tee gihre. Abea ngo abuohj ke guum ubahnge yaa nea kihmo ge keá kihmo.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Thiow Juog daahd unyoadhe giih amiihr paare ke gen. Giih ucube yihr yaa agweehge coon, ge cwihnye uduue caahn ke nying gen.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Wo naa yaa acuohne bange, padh wo ge Judea cog, abea uwahdhe bang yaa padh Judea thiow.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Neehn kaa arob Juoge ngo yi kitaab gihn agweed Uceaye,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Kedea kaa agweede yi ngo
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Yicaaya anaa arubo ke nying yaa Yijarael kea,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Bang gihn Juog buu ucahg gaalo keehdo
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Wa kaa ateed Yicaaye ngo coon kea,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Gihn daahdo ke robo e man: yaa padh Judea ge kuu anaa adaahd uyug gene rog gen naa abiohgrwaale ke Juog, abea ge ayug Juoge naa abiohgrwaale ke en ke nying yiiho gihr gen.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Abea yaa Judea ge apiih ne daahd loohng me yug gen naa abiohgrwaale ke Juog, loohng maa ayoad gene me yug gen naa abiohgrwaale ke Juog ngo atooro.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Gihn e bahnge loohng kuu ayoad gene? Loohng kuu ayoad gene bang gihn wudh gen acub gene rog giih tiihy gene ukweer gene ke cub wudh gen ne yiih Juog. Noono maa acwahny gene ke leelo
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 gihn arub kitaab Juoge ke nyinge kea,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.