Romanos 6

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nea wa maano e gihn e ne tiihyo? Baro maalo ke tiihy giih adhemuohme beere Juog muuny gihre jwage jwago ukaale wudh adhemuohme giih tiihyo?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Bekihde! Wo be rom adhemuohme ke leehwo bang gihn wo neehn nyoge maa athow. Nea wa maano e wo keá bar maalo ke tiihy adhemuohm.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ngo beehda gihn me ngahyu kejea wudho amuoj ke luogwahy ne nweehd won ke Ngad Boadh nyoge, kedea ngahyo thiow kejea wo athow ke dhe yoohn kaa athowe.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Ge anaa amuoj wudho e wo anaa adoohng wa nyoge maa athow tiehd keehd Ngad Boadh nyoge kedea udoohnge wa wo akoany yi buur acielo keehde. Me neehn kaano abeehn Juog Wuro ke teege umeehge Jeacuu cahro batien thoo, kedea udoohnge ne ngaa me kuow, e Juog thiow wo umeehge yoad dhe yoohn kuowo moogo me nyaahn.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Bang gihn nea wo adoohng naa acielo keehde yi thoo wa kaa athowe, e ke dhe yoohn nu thiow e wo udoohng naa acielo keehde ke dhe yoohn kaa umeehg Juoge won cahro wa kaa ameehge Jeacuu cahro.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ngo ngahyo kejea dhe yoohn raaj ge na beehdo kii ngo adoohng ne gihn me tooro kii cahng agur Ngad Boadh nyoge wiih yaadh maa ariihw. Ngo tooro bang gihn cwihny gihr adhemuohm gihn ne yihro ataaye. Kaano arumo e wo tooro yi cing adhemuohm.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Bang gihn kwaad ngaan thow udoohnge naa acielo yi thoo ke Jeacuu, ngo udoohngo ne ngaa me wiihe taahd me tooro yi cing adhemuohm.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Nea wo athow ke yoohn thon Ngad Boadh nyoge, e ngo gaahno gaahno kejea yihro unaa kuowo keehde tiehd.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ngo ngahyo kejea Ngad Boadh nyoge naa acahr ngo padh ngaa me dog thoo keehdo bang gihn thoo ngo ataaye.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Abea naa athowe e athow ke ne cielo cog ne taaj adhemuohm. Awaahn ni ge adoohnge ne ngaa me kuowo naa acahre, e ngo beehd kaa kuowo me naa yihr Juog.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Wa gihn nu thiow, e kea paru wudhu kejea wu athow thiow ne taaj adhemuohm kedea ubeehdu ke kuowo me naa yihr Juog, kwaad kuowo gihn nweehd won ke Juog maa Jeacuu Kriihjto Ruohdho.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kuohm dhaano ge beehda gihn muu uthoo, keá wiiu yi cing adhemuohm ne maango. Bang gihn ne wii ngo yi cing adhemuohm e naa gihn beehnu utiihyu giih nhyaar dhaan utaahnge.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Adhemuohm keá meehgu kaab koohmu ne meehg ngo tiihy giih anyoohne. Abea cubu koohmu ke kare cang yihr Juog wa mar nyoge maa akahl oogo yi thoo udoohng gene ne nyoge me kuow, kedea uwiiu koohmu yihr Juog utiihye ke ngo ke nying yug giih me beeye.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Rogu keá wiiu ne kaahno yihr adhemuohm, bang gihn wu be tiihyo kaa giih rob loohnge abea wu tiihyo kaa muuny Juog naa acube yihru.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Lum ni nyoadh gihn yihro? Ka moogo e nyoadh ngo kejea tiihyo adhemuohm bang gihn wo tiihyo kaa muuny Juog kedea ukweero ke tiihj ke giih arob loohnge? Bekihde!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ngo ngahyo ne cohg kejea nea rogo awiio ne baahng yihr nyoge mooge beere lum gen e ne lihngo, e wo adoohng ne baahng giih yaa lum gen lihngo. Nea wa maano lihngo ke lum adhemuohm uyoado thono wale lihngo ke lum Juog beere Juog wo yuge yugo ne nyoge me beehda abiohgrwaale ke en?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Abea koohr Juog dhiilo kaa muohjo! Bang gihn umodho wu anahg baahng giih adhemuohm. Abea batiene e wu adoohng ne nyoge me tiihyo ke giih anyoadh yihru yi puohny gihn apuohny yihru.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Wu alwahg oogo yi adhemuohm kedea udoohngu ne baahng me tiihy gihn daahd Juoge.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Giih, ge acaala yihru kaa dhe yoohn ucaale gihr baahng beere gihn roba guo kaa ngeyo. Umodho rogu anaa awiiu ne lihg lihgi ne baahng me nhyaar tiihy giih bal maa giih anyoohne ke nying yug awuohj. Wa gihn nu thiow, kea dhiilu rogu ke wiio ne lihg lihgi ne baahng me nhyaar tiihy gihn daahd Juoge ke nying yug rog ne nyoge me tiihyo yihr Juog.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Ge anahgu baahng giih adhemuohm e kare anudo ubeehdu e gihn daahd Juoge be tiihyu.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Kwaad giih na tiihyu, ge meehg wudhu laahy awaahn ni, gihn me beer maa ayoadu ke nying gen tooro. Tiihy kwaad giih nu ge ne meehg wun thoo.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Abea awaahn ni, Juog wu alonye utooru yi cing adhemuohm kedea uyuge wun ne baahng giihe. Gihn beer ge uyoadu beehda gihn udoohngu ne nyoge me tiihyo yihr Juog kedea uyoadu kuowo me guge tooro.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kaano arumo, ngaa beehdo yi adhemuohm gihn yoade beehda thoo. Abea ngaa ayiiho meehg Juoge ke yoad kuowo me guge tooro ke dhe yoohn kaa anweehdu ke Ruohdho Jeacuu Kriihjto. Kuowo gihn ngo yoado ke bang muuny Juog ge cube yihro ke kar wiihe maa atage.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.