Romanos 6

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nea wa maano e gihn e ne tiihyo? Baro maalo ke tiihy giih adhemuohme beere Juog muuny gihre jwage jwago ukaale wudh adhemuohme giih tiihyo?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Bekihde! Wo be rom adhemuohme ke leehwo bang gihn wo neehn nyoge maa athow. Nea wa maano e wo keá bar maalo ke tiihy adhemuohm.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ngo beehda gihn me ngahyu kejea wudho amuoj ke luogwahy ne nweehd won ke Ngad Boadh nyoge, kedea ngahyo thiow kejea wo athow ke dhe yoohn kaa athowe.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ge anaa amuoj wudho e wo anaa adoohng wa nyoge maa athow tiehd keehd Ngad Boadh nyoge kedea udoohnge wa wo akoany yi buur acielo keehde. Me neehn kaano abeehn Juog Wuro ke teege umeehge Jeacuu cahro batien thoo, kedea udoohnge ne ngaa me kuow, e Juog thiow wo umeehge yoad dhe yoohn kuowo moogo me nyaahn.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Bang gihn nea wo adoohng naa acielo keehde yi thoo wa kaa athowe, e ke dhe yoohn nu thiow e wo udoohng naa acielo keehde ke dhe yoohn kaa umeehg Juoge won cahro wa kaa ameehge Jeacuu cahro.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ngo ngahyo kejea dhe yoohn raaj ge na beehdo kii ngo adoohng ne gihn me tooro kii cahng agur Ngad Boadh nyoge wiih yaadh maa ariihw. Ngo tooro bang gihn cwihny gihr adhemuohm gihn ne yihro ataaye. Kaano arumo e wo tooro yi cing adhemuohm.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Bang gihn kwaad ngaan thow udoohnge naa acielo yi thoo ke Jeacuu, ngo udoohngo ne ngaa me wiihe taahd me tooro yi cing adhemuohm.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nea wo athow ke yoohn thon Ngad Boadh nyoge, e ngo gaahno gaahno kejea yihro unaa kuowo keehde tiehd.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ngo ngahyo kejea Ngad Boadh nyoge naa acahr ngo padh ngaa me dog thoo keehdo bang gihn thoo ngo ataaye.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Abea naa athowe e athow ke ne cielo cog ne taaj adhemuohm. Awaahn ni ge adoohnge ne ngaa me kuowo naa acahre, e ngo beehd kaa kuowo me naa yihr Juog.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Wa gihn nu thiow, e kea paru wudhu kejea wu athow thiow ne taaj adhemuohm kedea ubeehdu ke kuowo me naa yihr Juog, kwaad kuowo gihn nweehd won ke Juog maa Jeacuu Kriihjto Ruohdho.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kuohm dhaano ge beehda gihn muu uthoo, keá wiiu yi cing adhemuohm ne maango. Bang gihn ne wii ngo yi cing adhemuohm e naa gihn beehnu utiihyu giih nhyaar dhaan utaahnge.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Adhemuohm keá meehgu kaab koohmu ne meehg ngo tiihy giih anyoohne. Abea cubu koohmu ke kare cang yihr Juog wa mar nyoge maa akahl oogo yi thoo udoohng gene ne nyoge me kuow, kedea uwiiu koohmu yihr Juog utiihye ke ngo ke nying yug giih me beeye.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Rogu keá wiiu ne kaahno yihr adhemuohm, bang gihn wu be tiihyo kaa giih rob loohnge abea wu tiihyo kaa muuny Juog naa acube yihru.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Lum ni nyoadh gihn yihro? Ka moogo e nyoadh ngo kejea tiihyo adhemuohm bang gihn wo tiihyo kaa muuny Juog kedea ukweero ke tiihj ke giih arob loohnge? Bekihde!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ngo ngahyo ne cohg kejea nea rogo awiio ne baahng yihr nyoge mooge beere lum gen e ne lihngo, e wo adoohng ne baahng giih yaa lum gen lihngo. Nea wa maano lihngo ke lum adhemuohm uyoado thono wale lihngo ke lum Juog beere Juog wo yuge yugo ne nyoge me beehda abiohgrwaale ke en?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Abea koohr Juog dhiilo kaa muohjo! Bang gihn umodho wu anahg baahng giih adhemuohm. Abea batiene e wu adoohng ne nyoge me tiihyo ke giih anyoadh yihru yi puohny gihn apuohny yihru.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Wu alwahg oogo yi adhemuohm kedea udoohngu ne baahng me tiihy gihn daahd Juoge.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Giih, ge acaala yihru kaa dhe yoohn ucaale gihr baahng beere gihn roba guo kaa ngeyo. Umodho rogu anaa awiiu ne lihg lihgi ne baahng me nhyaar tiihy giih bal maa giih anyoohne ke nying yug awuohj. Wa gihn nu thiow, kea dhiilu rogu ke wiio ne lihg lihgi ne baahng me nhyaar tiihy gihn daahd Juoge ke nying yug rog ne nyoge me tiihyo yihr Juog.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ge anahgu baahng giih adhemuohm e kare anudo ubeehdu e gihn daahd Juoge be tiihyu.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Kwaad giih na tiihyu, ge meehg wudhu laahy awaahn ni, gihn me beer maa ayoadu ke nying gen tooro. Tiihy kwaad giih nu ge ne meehg wun thoo.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Abea awaahn ni, Juog wu alonye utooru yi cing adhemuohm kedea uyuge wun ne baahng giihe. Gihn beer ge uyoadu beehda gihn udoohngu ne nyoge me tiihyo yihr Juog kedea uyoadu kuowo me guge tooro.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kaano arumo, ngaa beehdo yi adhemuohm gihn yoade beehda thoo. Abea ngaa ayiiho meehg Juoge ke yoad kuowo me guge tooro ke dhe yoohn kaa anweehdu ke Ruohdho Jeacuu Kriihjto. Kuowo gihn ngo yoado ke bang muuny Juog ge cube yihro ke kar wiihe maa atage.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.