Romanos 6

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nea wa maano e gihn e ne tiihyo? Baro maalo ke tiihy giih adhemuohme beere Juog muuny gihre jwage jwago ukaale wudh adhemuohme giih tiihyo?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Bekihde! Wo be rom adhemuohme ke leehwo bang gihn wo neehn nyoge maa athow. Nea wa maano e wo keá bar maalo ke tiihy adhemuohm.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Ngo beehda gihn me ngahyu kejea wudho amuoj ke luogwahy ne nweehd won ke Ngad Boadh nyoge, kedea ngahyo thiow kejea wo athow ke dhe yoohn kaa athowe.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ge anaa amuoj wudho e wo anaa adoohng wa nyoge maa athow tiehd keehd Ngad Boadh nyoge kedea udoohnge wa wo akoany yi buur acielo keehde. Me neehn kaano abeehn Juog Wuro ke teege umeehge Jeacuu cahro batien thoo, kedea udoohnge ne ngaa me kuow, e Juog thiow wo umeehge yoad dhe yoohn kuowo moogo me nyaahn.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Bang gihn nea wo adoohng naa acielo keehde yi thoo wa kaa athowe, e ke dhe yoohn nu thiow e wo udoohng naa acielo keehde ke dhe yoohn kaa umeehg Juoge won cahro wa kaa ameehge Jeacuu cahro.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ngo ngahyo kejea dhe yoohn raaj ge na beehdo kii ngo adoohng ne gihn me tooro kii cahng agur Ngad Boadh nyoge wiih yaadh maa ariihw. Ngo tooro bang gihn cwihny gihr adhemuohm gihn ne yihro ataaye. Kaano arumo e wo tooro yi cing adhemuohm.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Bang gihn kwaad ngaan thow udoohnge naa acielo yi thoo ke Jeacuu, ngo udoohngo ne ngaa me wiihe taahd me tooro yi cing adhemuohm.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Nea wo athow ke yoohn thon Ngad Boadh nyoge, e ngo gaahno gaahno kejea yihro unaa kuowo keehde tiehd.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Ngo ngahyo kejea Ngad Boadh nyoge naa acahr ngo padh ngaa me dog thoo keehdo bang gihn thoo ngo ataaye.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Abea naa athowe e athow ke ne cielo cog ne taaj adhemuohm. Awaahn ni ge adoohnge ne ngaa me kuowo naa acahre, e ngo beehd kaa kuowo me naa yihr Juog.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Wa gihn nu thiow, e kea paru wudhu kejea wu athow thiow ne taaj adhemuohm kedea ubeehdu ke kuowo me naa yihr Juog, kwaad kuowo gihn nweehd won ke Juog maa Jeacuu Kriihjto Ruohdho.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Kuohm dhaano ge beehda gihn muu uthoo, keá wiiu yi cing adhemuohm ne maango. Bang gihn ne wii ngo yi cing adhemuohm e naa gihn beehnu utiihyu giih nhyaar dhaan utaahnge.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Adhemuohm keá meehgu kaab koohmu ne meehg ngo tiihy giih anyoohne. Abea cubu koohmu ke kare cang yihr Juog wa mar nyoge maa akahl oogo yi thoo udoohng gene ne nyoge me kuow, kedea uwiiu koohmu yihr Juog utiihye ke ngo ke nying yug giih me beeye.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Rogu keá wiiu ne kaahno yihr adhemuohm, bang gihn wu be tiihyo kaa giih rob loohnge abea wu tiihyo kaa muuny Juog naa acube yihru.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Lum ni nyoadh gihn yihro? Ka moogo e nyoadh ngo kejea tiihyo adhemuohm bang gihn wo tiihyo kaa muuny Juog kedea ukweero ke tiihj ke giih arob loohnge? Bekihde!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ngo ngahyo ne cohg kejea nea rogo awiio ne baahng yihr nyoge mooge beere lum gen e ne lihngo, e wo adoohng ne baahng giih yaa lum gen lihngo. Nea wa maano lihngo ke lum adhemuohm uyoado thono wale lihngo ke lum Juog beere Juog wo yuge yugo ne nyoge me beehda abiohgrwaale ke en?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Abea koohr Juog dhiilo kaa muohjo! Bang gihn umodho wu anahg baahng giih adhemuohm. Abea batiene e wu adoohng ne nyoge me tiihyo ke giih anyoadh yihru yi puohny gihn apuohny yihru.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Wu alwahg oogo yi adhemuohm kedea udoohngu ne baahng me tiihy gihn daahd Juoge.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Giih, ge acaala yihru kaa dhe yoohn ucaale gihr baahng beere gihn roba guo kaa ngeyo. Umodho rogu anaa awiiu ne lihg lihgi ne baahng me nhyaar tiihy giih bal maa giih anyoohne ke nying yug awuohj. Wa gihn nu thiow, kea dhiilu rogu ke wiio ne lihg lihgi ne baahng me nhyaar tiihy gihn daahd Juoge ke nying yug rog ne nyoge me tiihyo yihr Juog.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ge anahgu baahng giih adhemuohm e kare anudo ubeehdu e gihn daahd Juoge be tiihyu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Kwaad giih na tiihyu, ge meehg wudhu laahy awaahn ni, gihn me beer maa ayoadu ke nying gen tooro. Tiihy kwaad giih nu ge ne meehg wun thoo.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Abea awaahn ni, Juog wu alonye utooru yi cing adhemuohm kedea uyuge wun ne baahng giihe. Gihn beer ge uyoadu beehda gihn udoohngu ne nyoge me tiihyo yihr Juog kedea uyoadu kuowo me guge tooro.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kaano arumo, ngaa beehdo yi adhemuohm gihn yoade beehda thoo. Abea ngaa ayiiho meehg Juoge ke yoad kuowo me guge tooro ke dhe yoohn kaa anweehdu ke Ruohdho Jeacuu Kriihjto. Kuowo gihn ngo yoado ke bang muuny Juog ge cube yihro ke kar wiihe maa atage.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.