Romanos 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Me neehn maano ayug yiihe won ne nyoge maa abiohgrwaale ke Juog, e Ruohdho Jeacuu Kriihjto wo meehge ke yoad doohr gihr Juog.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Thiow e naa ameehg won yoad muuny Juog ge ne yihro awaahn ni. Muuny nu ayoado kaa dhe yoohn yiiho gihro. Kaano arumo kea mihn cwihnyo ugaahno ka umoar Juoge wudho.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Thiow mihn cwihnyo nea wo ayoad giih raahm roge, bang gihn ngo ngahyo kejea raahm e ne kahl guum.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Guum e ne meehg Juog yiih won ne nyoge maa ayoad giih utum kedea naa ayiihe won e wo ugaahno kejea wudho umoare.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Gaahno gihn nu wiihe buu utaay piny bang gihn Juog aduuno ayaahnge ke nhyaahro gihre ke dhe yoohn Wahy Juog. Wahy Juog e naa muuny Juog naa acube yihro.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ge anaa apoohde e ka me konyo rogo tooro, e Ngad Boadh nyoge athow ke nyingo wo yaa adhemuohme. Ngo athow wong cahng anaa arob Juoge.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Beehda gihn me teeg ubeehn dhaane ucube ree ne thoo ke nying ngaa maa abiohgrwaal. Abea ka moogo e ngaa me ngab uyiiho umeehge ree naah ke nying ngaa beer.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Abea Juog kaa anhyaare won kii ngo, ngo anyoadhe yihro, ge apoohde e wo beehda yaa adhemuohm, e Ngad Boadh nyoge athow ke nyingo.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Thone noono e naa ameehg Juog niid won ne nyoge maa abiohgrwaale ke en. Kaano arumo e wo konye konyo beere ukihm Juog be pahdh wudho.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Coon umodho wo anahg yaa mahn ke Juog, abea awaahn ni wo adoohr keehde ke dhe yoohn thon Waahde. Awaahn ni ge adoohro ke Juog, e ngo dhiilo kaa ngahyo kejea wahyo uboadh Jeacuue bang gihn ngo beehda ngaa me kuow keehdo.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Abea padh boadh wahy cog e ne ngahyo, bang gihn Juog cwihnyo ameehge mihno ke dhe yoohn Ruohdho Jeacuu Kriihjto, ngaa adoohr won ke en.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Me neehn kaano anahge dhaano acielo me nyinge Adam e naa akahl adhemuohm wiih piny, e adhemuohm e naa akahl thoo. Noono ubeehn thooe unyaaye ke rog nyoge cang, bang gihn nyoge cang adhemuohm atiihy gene.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Umodho e loohnge ge poohd kuu acub Juoge yihr Moaje, e adhemuohm anudo wiih ngoom. Abea kare tooro uteede kejea dhaano adhemuohm atiihye nea loohng maa adhahle tooro.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Abea thoo ngo anudo naa athube kii nihn Adam uwahdhe yi nihn Moaje, kedea ngo ayoad nyoge me loohng me yea ngo adhahl gene tooro neehn mar Adam ge adhahl loohng arob Juoge yihre. Ke dhog yiehdhe mooge, e Adam buu uroom ke ngaa ulog beehno.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ge be room bang gihn muuny Juog ge cube now e be daahd akweehn ngo be room ke tiihy Adam naa ayuge adhemuohm. Ngo adiehr kejea nyoge me thoohdh ge athow ke nying adhemuohm gihr dhaano acielo. Abea dhe yoohn beehn Juoge unyoadhe muunye wiihe ne maalo keter. Dhe yoohn ngo beehda dhe yoohn dhaano acielo Jeacuu Kriihjto, e naa abeehn Juoge ucube muunye ke kar wiihe yihr nyoge me thoohdh.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Dhe yooh moogo nud thiow me bahnge tiihy Juog ne cube muuny gihre be room ke tiihy dhaano acielo naa ayuge adhemuohm. Batien kaa atiihy Adame adhemuohm e arob Juoge kejea Adam awuohj, abea batien kaa abeehn nyoge me thoohdhe utiihy gene adhemuohm e Juog muuny gihre anyoadhe yihr gen naa akoohbe kea, “Adhemuohmu ge awiia piny kedea wu adoohng ne nyoge maa abiohgrwaale.”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ngo adiehr kejea thon nyoge cang arom yi cinge bang gihn abeehn dhaano aciele utiihye adhemuohm. Kedea ngo adiehr thiow kejea gihn atiihy dhaano aciele, ngaa nyinge Jeacuu Kriihjto, ngo duohng keter. Ngo duohng keter bang uyoad dhaane amahr muuny giih Juog kedea uyoade muuny me nahge abiohgrwaal ke Juog uyoade kuowo me guge tooro thiow.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Wa kaano ayoad nyoge cang ne nyoge maa awuohj ke nying adhemuohm dhaano acielo, wa gihn thiow e nyoge cang ge ayoad e awuohj tooro rog gen umeehg gen yoad kuowo bang gihn dhaano acielo atiihyo ke tiihy ngaa maa abiohgrwaal.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Kedea wa kaano adoohng nyoge me thoohdhe ne yaa adhemuohm ke nying dhaano acielo maa adhahl yi lubo, wa gihn nu thiow e nyoge me thoohdh ge umeehg doohng naa abiohgrwaale ke Juog ke dhe yoohn dhaano acielo me kuu adhahl lubo.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Juog loohng acube ne nyoadh ngo kejea adhemuohm beehda gihn me raaj. Abea naa abeehn nyoge utiihy gene adhemuohme me thoohdh, e Juog muuny gihre ajwage ukaale wudh adhemuohme giih atiihj.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Noono arumo, wa kaano anahg nyoge yi cing adhemuohm ke dhe yoohn gihn thow gene, e nyoge thiow ge nii cing muuny gihr Juog ke dhe yoohn nahg gene abiohgrwaale ke Juog beere wo kedhe kii kuowo me guge tooro ke nying Ruohdho Jeacuu Kriihjto.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.