Romanos 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Me neehn maano ayug yiihe won ne nyoge maa abiohgrwaale ke Juog, e Ruohdho Jeacuu Kriihjto wo meehge ke yoad doohr gihr Juog.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Thiow e naa ameehg won yoad muuny Juog ge ne yihro awaahn ni. Muuny nu ayoado kaa dhe yoohn yiiho gihro. Kaano arumo kea mihn cwihnyo ugaahno ka umoar Juoge wudho.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Thiow mihn cwihnyo nea wo ayoad giih raahm roge, bang gihn ngo ngahyo kejea raahm e ne kahl guum.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Guum e ne meehg Juog yiih won ne nyoge maa ayoad giih utum kedea naa ayiihe won e wo ugaahno kejea wudho umoare.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Gaahno gihn nu wiihe buu utaay piny bang gihn Juog aduuno ayaahnge ke nhyaahro gihre ke dhe yoohn Wahy Juog. Wahy Juog e naa muuny Juog naa acube yihro.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ge anaa apoohde e ka me konyo rogo tooro, e Ngad Boadh nyoge athow ke nyingo wo yaa adhemuohme. Ngo athow wong cahng anaa arob Juoge.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Beehda gihn me teeg ubeehn dhaane ucube ree ne thoo ke nying ngaa maa abiohgrwaal. Abea ka moogo e ngaa me ngab uyiiho umeehge ree naah ke nying ngaa beer.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Abea Juog kaa anhyaare won kii ngo, ngo anyoadhe yihro, ge apoohde e wo beehda yaa adhemuohm, e Ngad Boadh nyoge athow ke nyingo.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Thone noono e naa ameehg Juog niid won ne nyoge maa abiohgrwaale ke en. Kaano arumo e wo konye konyo beere ukihm Juog be pahdh wudho.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Coon umodho wo anahg yaa mahn ke Juog, abea awaahn ni wo adoohr keehde ke dhe yoohn thon Waahde. Awaahn ni ge adoohro ke Juog, e ngo dhiilo kaa ngahyo kejea wahyo uboadh Jeacuue bang gihn ngo beehda ngaa me kuow keehdo.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Abea padh boadh wahy cog e ne ngahyo, bang gihn Juog cwihnyo ameehge mihno ke dhe yoohn Ruohdho Jeacuu Kriihjto, ngaa adoohr won ke en.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Me neehn kaano anahge dhaano acielo me nyinge Adam e naa akahl adhemuohm wiih piny, e adhemuohm e naa akahl thoo. Noono ubeehn thooe unyaaye ke rog nyoge cang, bang gihn nyoge cang adhemuohm atiihy gene.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Umodho e loohnge ge poohd kuu acub Juoge yihr Moaje, e adhemuohm anudo wiih ngoom. Abea kare tooro uteede kejea dhaano adhemuohm atiihye nea loohng maa adhahle tooro.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Abea thoo ngo anudo naa athube kii nihn Adam uwahdhe yi nihn Moaje, kedea ngo ayoad nyoge me loohng me yea ngo adhahl gene tooro neehn mar Adam ge adhahl loohng arob Juoge yihre. Ke dhog yiehdhe mooge, e Adam buu uroom ke ngaa ulog beehno.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ge be room bang gihn muuny Juog ge cube now e be daahd akweehn ngo be room ke tiihy Adam naa ayuge adhemuohm. Ngo adiehr kejea nyoge me thoohdh ge athow ke nying adhemuohm gihr dhaano acielo. Abea dhe yoohn beehn Juoge unyoadhe muunye wiihe ne maalo keter. Dhe yoohn ngo beehda dhe yoohn dhaano acielo Jeacuu Kriihjto, e naa abeehn Juoge ucube muunye ke kar wiihe yihr nyoge me thoohdh.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Dhe yooh moogo nud thiow me bahnge tiihy Juog ne cube muuny gihre be room ke tiihy dhaano acielo naa ayuge adhemuohm. Batien kaa atiihy Adame adhemuohm e arob Juoge kejea Adam awuohj, abea batien kaa abeehn nyoge me thoohdhe utiihy gene adhemuohm e Juog muuny gihre anyoadhe yihr gen naa akoohbe kea, “Adhemuohmu ge awiia piny kedea wu adoohng ne nyoge maa abiohgrwaale.”
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ngo adiehr kejea thon nyoge cang arom yi cinge bang gihn abeehn dhaano aciele utiihye adhemuohm. Kedea ngo adiehr thiow kejea gihn atiihy dhaano aciele, ngaa nyinge Jeacuu Kriihjto, ngo duohng keter. Ngo duohng keter bang uyoad dhaane amahr muuny giih Juog kedea uyoade muuny me nahge abiohgrwaal ke Juog uyoade kuowo me guge tooro thiow.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Wa kaano ayoad nyoge cang ne nyoge maa awuohj ke nying adhemuohm dhaano acielo, wa gihn thiow e nyoge cang ge ayoad e awuohj tooro rog gen umeehg gen yoad kuowo bang gihn dhaano acielo atiihyo ke tiihy ngaa maa abiohgrwaal.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Kedea wa kaano adoohng nyoge me thoohdhe ne yaa adhemuohm ke nying dhaano acielo maa adhahl yi lubo, wa gihn nu thiow e nyoge me thoohdh ge umeehg doohng naa abiohgrwaale ke Juog ke dhe yoohn dhaano acielo me kuu adhahl lubo.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Juog loohng acube ne nyoadh ngo kejea adhemuohm beehda gihn me raaj. Abea naa abeehn nyoge utiihy gene adhemuohme me thoohdh, e Juog muuny gihre ajwage ukaale wudh adhemuohme giih atiihj.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Noono arumo, wa kaano anahg nyoge yi cing adhemuohm ke dhe yoohn gihn thow gene, e nyoge thiow ge nii cing muuny gihr Juog ke dhe yoohn nahg gene abiohgrwaale ke Juog beere wo kedhe kii kuowo me guge tooro ke nying Ruohdho Jeacuu Kriihjto.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.