Romanos 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 Nea wa gihn nu e gihn nahg dhaane Ujudea koany gihre beehda gihn? Wale koany gihr thoam beehda gihn? Koany gihr gen ngo nud ne cohg ne?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Ayiih, koany gihr gen nud. Koany gihr gen nud bang gihn Juog luube ge anaa acube kii cing Judea ne maa.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Abea keehd maano akweer yaaj mooge keew gen ke lum Juog, e kare nud ubeehn Juoge uwaare yi lume ke nying yaa nu akweer ne?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Bekihde! Kare tooro ubeehn Juoge uwaare yi lum arobe ke nying Judea. Lum arob Juoge dhiil kaa yoado naa adiehr yihr man rob kwaad dhaano utaahnge. Neehn kaa agweede yi kitaab Juog naa,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Abea nea adhemuohme giiho ge ne nyoadh ka nahg Juoge ngaa maa abiohgrwaal, ngahda e Juog awuohj ayuge nea wo kihme kihmo? A rubo kaa luub ukuom now.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Gihn me raaj maa atiihy Juoge ngo tooro. Bang gihn nea Juog ree naa adhemuohm, e luwe giih nyoge ge rome ke lugo ke naa diih?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ka moogo e ngaa moogo ukoohbo kejea, “Abea nea adhemuohm gihra e ne meehg ngo ngeyo kejea Juog ree tooro adhemuohm, e gihn e kihm an ke nying adhemuohm gihn atiihya?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Nyoge mooge ge ukoohbo kejea: ngweehn me tiihy gene adhemuohme beere gihn me beer yoad gene yoado. Yaaj mooge guohba adhahl gene kob gene lum nu aroba abea gihn nu beehda toohd kedea ge udhiil ke kihmo ke gihn me raaj.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Gihn e ne rom ke ngeyo yi lum ni? Ka moogo e nyoadh ngo kejea wo Judea wo e ne beeye utoor ngaa me room ke won? Bekihde! Bang gihn ngo anyoadha kejea Ujudea kedea ngaa me padh Ujudea ge yaa adhemuohm
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Kedea bekihd dhaano acielo me ngahy gihn tiihye
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Nyoge cang ngahdh gen alog gene bang Juog,
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Luub beehn oogo yi dhog gen ge reje
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Kedea dhog gen yab gene kaa alamo me raaj rih dhaano.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Ge yaaj me be cuung ke nahg nyoge.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Kwaad ka ci gene yea, e ngoohng wong
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Dhe yoohn doohr beehda gihn me kwihj gene
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 kedea ge be lwaahr rih Juog.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Ngo ngahyo kejea yaa acub loohnge yihr gen ge dhiil tiihj ke loohng nu. Kaano arumo e gihn me rom gene ke robo tooro kejea gihn maa agahl gen nud ubahnge ge kuu atiihyo ke loohng. Gihn nu e yaa wiih piny cang ge dhiil Juoge kaa kihmo.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Noono e tiihj ke loohng padh e ne meehg Juog cuohn dhaano ne ngaa me ree tooro adhemuohm. Bang gihn loohnge ge ne meehg won niid rogo ne nyoge maa yaa adhemuohm.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Abea awaahn ni, ka nahg nyoge abiohgrwaale ke Juog ngo anyoadh Juoge. Ngo anyoadhe abea ngo be room ke dhe yoohn kaa anyoadh loohnge keehd maa anaa arub Moaje kedea yaa agamloohngjuoge ke nying dhe yoohn doohng naa abiohgrwaal ke Juog.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Juog nyoge cang yuge yugo naa abiohgrwaale keehde ke dhe yoohn yiiho mar gen naa abeehn gene uyiih gene Jeacuu Kriihjto. Juog nyoge ge uroomo yihre cang
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 bang gihn ge cang adhemuohme ayug gene kedea udaahg gene Paar Juog.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Abea Juog wo yuge yugo naa abiohgrwaale keehd en naa acube muunye yihro ke kar wiihe. Noono uyuge won ne nyoge maa adhemuohme tooro rogo ke dhe yoohn boadh wahy ge yoad bang Jeacuu Kriihjto.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 — ausente —
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 — ausente —
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Nea Juog beehda abiohgrwaal ke nyoge kedea dhe yoohn boadh gen acube, e gihn e ne kahl nhyaam? Gihn me kahl nhyaam ugoohg. Abea nhyaamo ke nying gihn atiihyo giih daahd loohnge ne? Gahng, padh ke dhe yoohn loohnge e ne nhyaamo abea ke nying gihn ayiih Ciig Beer.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 E naa kaa ayoado ngo kejea Juog dhaano yuge naa abiohgrwaal keehd en kaa dhe yoohn yiiho abea padh ke dhe yoohn giih arob loohnge ge tiihy dhaane.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 E thiow ngo ayoado kejea Juog padh Juog gihr Judea ge keed gen. Juog beehda Juog gihr nyoge cang.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Bang gihn Juog ngo acielo cog, Juog moogo tooro. E ne yug Ujudea ge athoam maa ayiih Ciig Beer naa abiohgrwaal ke en kedea uyuge ngaa me padh Ujudea ge kuu athoam maa ayiih Ciig Beer naa abiohgrwaale ke en thiow.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Nea neehn maano kea tiihy loohnge ne diih? Thoohr ge dom ukweero ke tiihj ke gen ne? Bekihde! Loohnge ge dhiil kaa maa bang gihn ge ne nyoadh dhe yoohn boadh wahy ge arob Ciig Beere.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.