Romanos 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nea wa gihn nu e gihn nahg dhaane Ujudea koany gihre beehda gihn? Wale koany gihr thoam beehda gihn? Koany gihr gen ngo nud ne cohg ne?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ayiih, koany gihr gen nud. Koany gihr gen nud bang gihn Juog luube ge anaa acube kii cing Judea ne maa.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Abea keehd maano akweer yaaj mooge keew gen ke lum Juog, e kare nud ubeehn Juoge uwaare yi lume ke nying yaa nu akweer ne?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Bekihde! Kare tooro ubeehn Juoge uwaare yi lum arobe ke nying Judea. Lum arob Juoge dhiil kaa yoado naa adiehr yihr man rob kwaad dhaano utaahnge. Neehn kaa agweede yi kitaab Juog naa,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Abea nea adhemuohme giiho ge ne nyoadh ka nahg Juoge ngaa maa abiohgrwaal, ngahda e Juog awuohj ayuge nea wo kihme kihmo? A rubo kaa luub ukuom now.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Gihn me raaj maa atiihy Juoge ngo tooro. Bang gihn nea Juog ree naa adhemuohm, e luwe giih nyoge ge rome ke lugo ke naa diih?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Ka moogo e ngaa moogo ukoohbo kejea, “Abea nea adhemuohm gihra e ne meehg ngo ngeyo kejea Juog ree tooro adhemuohm, e gihn e kihm an ke nying adhemuohm gihn atiihya?”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Nyoge mooge ge ukoohbo kejea: ngweehn me tiihy gene adhemuohme beere gihn me beer yoad gene yoado. Yaaj mooge guohba adhahl gene kob gene lum nu aroba abea gihn nu beehda toohd kedea ge udhiil ke kihmo ke gihn me raaj.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Gihn e ne rom ke ngeyo yi lum ni? Ka moogo e nyoadh ngo kejea wo Judea wo e ne beeye utoor ngaa me room ke won? Bekihde! Bang gihn ngo anyoadha kejea Ujudea kedea ngaa me padh Ujudea ge yaa adhemuohm
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Kedea bekihd dhaano acielo me ngahy gihn tiihye
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Nyoge cang ngahdh gen alog gene bang Juog,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Luub beehn oogo yi dhog gen ge reje
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Kedea dhog gen yab gene kaa alamo me raaj rih dhaano.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Ge yaaj me be cuung ke nahg nyoge.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Kwaad ka ci gene yea, e ngoohng wong
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Dhe yoohn doohr beehda gihn me kwihj gene
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 kedea ge be lwaahr rih Juog.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Ngo ngahyo kejea yaa acub loohnge yihr gen ge dhiil tiihj ke loohng nu. Kaano arumo e gihn me rom gene ke robo tooro kejea gihn maa agahl gen nud ubahnge ge kuu atiihyo ke loohng. Gihn nu e yaa wiih piny cang ge dhiil Juoge kaa kihmo.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Noono e tiihj ke loohng padh e ne meehg Juog cuohn dhaano ne ngaa me ree tooro adhemuohm. Bang gihn loohnge ge ne meehg won niid rogo ne nyoge maa yaa adhemuohm.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Abea awaahn ni, ka nahg nyoge abiohgrwaale ke Juog ngo anyoadh Juoge. Ngo anyoadhe abea ngo be room ke dhe yoohn kaa anyoadh loohnge keehd maa anaa arub Moaje kedea yaa agamloohngjuoge ke nying dhe yoohn doohng naa abiohgrwaal ke Juog.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Juog nyoge cang yuge yugo naa abiohgrwaale keehde ke dhe yoohn yiiho mar gen naa abeehn gene uyiih gene Jeacuu Kriihjto. Juog nyoge ge uroomo yihre cang
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 bang gihn ge cang adhemuohme ayug gene kedea udaahg gene Paar Juog.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Abea Juog wo yuge yugo naa abiohgrwaale keehd en naa acube muunye yihro ke kar wiihe. Noono uyuge won ne nyoge maa adhemuohme tooro rogo ke dhe yoohn boadh wahy ge yoad bang Jeacuu Kriihjto.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 — ausente —
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Nea Juog beehda abiohgrwaal ke nyoge kedea dhe yoohn boadh gen acube, e gihn e ne kahl nhyaam? Gihn me kahl nhyaam ugoohg. Abea nhyaamo ke nying gihn atiihyo giih daahd loohnge ne? Gahng, padh ke dhe yoohn loohnge e ne nhyaamo abea ke nying gihn ayiih Ciig Beer.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 E naa kaa ayoado ngo kejea Juog dhaano yuge naa abiohgrwaal keehd en kaa dhe yoohn yiiho abea padh ke dhe yoohn giih arob loohnge ge tiihy dhaane.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 E thiow ngo ayoado kejea Juog padh Juog gihr Judea ge keed gen. Juog beehda Juog gihr nyoge cang.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Bang gihn Juog ngo acielo cog, Juog moogo tooro. E ne yug Ujudea ge athoam maa ayiih Ciig Beer naa abiohgrwaal ke en kedea uyuge ngaa me padh Ujudea ge kuu athoam maa ayiih Ciig Beer naa abiohgrwaale ke en thiow.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Nea neehn maano kea tiihy loohnge ne diih? Thoohr ge dom ukweero ke tiihj ke gen ne? Bekihde! Loohnge ge dhiil kaa maa bang gihn ge ne nyoadh dhe yoohn boadh wahy ge arob Ciig Beere.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.