Romanos 16
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA
1 Cwihnya ne rob yihru ke nying ngaa me cuohn ne Peabe. Peabe beehda ngad akuud gihro kedea tiihye beehda kony yaa akuud gihr geen Cengrea. Kaahnu ngo beer mee bang gihn beehda ngaa me beer.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Loru ngo neehn ngaa maa ayiih Jeacuu Ruohdho ne ngade, kedea madu ngo bangu wa kwaad ka tiihyu ngo yihr ngaa maa ayiiho. Kwaad gihr kuny me daahd Peabe bangu, cubu ngo yihre bang gihn ngo beehda ngaa me beer maa akony nyoge me thoohdh kedea a anaa akonye tiehd.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Prijkiila maa cuore Akwiila ge amaahdha.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Prijkiila maa Akwiila ge kuu atud yi thoo ne kony an. Ke nying gihn nu e koohdh gen amuohja keraahyo, keehd akuud yaa ayiiho giih padh yaa Judea, e koohdh ge Prijkiila maa Akwiila amuohj gene thiow.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Maahdh gihra aoohra thiow yihr akuud yaa yiiho
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maahdhu Maarya ngaa abuohj ke tiihj yihru keraahyo.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Maahdhu Androanikoj kedea Juunyaj.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Maahdhu goma Amplyatoj. Goma me beer ne cohg maa amad ree rih Ruohdh.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Maahdhu Urbaano ngaan tiihyo keehd won tiehd yi tiihy Ngad Boadh nyoge
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Maahdhu Apele, ngaa me yej be diiw ke nying tiihye yihr Ngad Boadh nyoge.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Maahdhu Eroadya ge beehda Ujudea neehn an
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Maahdhu Triipeana kedea Triipoaja.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Maahdhu Rupuj nyin nyinge awiihj ge beehda ngad batien Jeacuu Ruohdh
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Maahdh aoohra thiow yihr Acincriitoj, Plegon, Ehrmaj, Patrobaaj, Ehrmej
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Maahdhu Pihlologuj maa Juulya.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Maahdhu rogu naa aciel acielo ke cing apaar ke nying Juog.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Nyingu akwaya jo'a kejea cubu nyingu piny beer mee ubahnge yaa kahl ater kiin nyoge wu be rwaahny gene kedea yaa nu ge ne meehg nyoge lwag yi yiiho gihr gen. Coohru rogu oogo buud gen bang gihn giih puohny gene ge be roohm ke giih apuohny yihru.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Kwaad yaa yug giih nu, ge be tiihyo ke yihr Jeacuu Kriihjto Ruohdho. Mar gen, ge par tiihy gihn me kony gen cog. Noono e ge koag kaa rob giih me beeye wa mow ne dwaahng nyoge me yihdh gen bahdh wa nyethen.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Wu nyoge me nyingu awiihj ke dhe yoohn kaa amagu Ciig Beer, e naa gihn amihn cwihnya rogu noono. A daahd unahgu nyoge me nyingu teeg yi tiihy gihn me beer kedea unahgu nyoge me nyingu bahdh yi tiihy gihn me raaj.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Juog ngaa cub doohr adoohnge ka me meehge wun taaj atiihb ukeehg.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timodhy ngaan tiihy wane tiehd keehde, wu amaahdhe, kedea wu amaahdh Lucio maa Jeacon kedea Cocipater ge beehda Judea neehn an.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 A, Teartuj, ge gweed wargae giih Poal wu amaahdha ke nying Jeacuu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaaw ge beehda paare wu amaahdhe. Paare e naa kar yaa akuud. Erajtuj ngaa acub ngiihny giih geew yi cinge kedea Kwaatuj ngado wu amaahdh gene. [
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Beehn muuny gihr Ruohdho Jeacuu Kriihjto nude ke wun cang. E noono.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Beeh poongo Juog. Juog e ne meehg wun bar maalo ke yiiho gihru. Yiiho gihn ayoadu ke dhe yoohn kaa apuohnyu Ciig Beer ge rubo ke nying Jeacuu Kriihjto. Yiiho gihn nu acielo e naa anyoadh adiehj gihn maa anaa akan coon e ngo be nyoadh.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Awaahn ni adiehj nu anyoadh giih agweed yaa agamloohngjuoge. Kedea adiehj ngo abeehn thaahy cange ne ngahyo ke dhe yoohn gihn arob Juoge ngaa guge tooro. Adiehj nu anyoadh beere nyoge cang lum Juog yiih gene yiiho kedea utiihy gene ke ngo.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Kea noono poongo Juog ke nying Jeacuu Kriihjto ke wong ke wong. Juog Acielo cog kedea e keede e ne ngahy giih nyepinye cang. E noono.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.