Romanos 13
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 Wuoru ruohdhe giih nuu yi cing gen bang gihn ngaa me doohng ne ruohdh tooro nea padh Juog e naa ayiih ngo, kedea ruohdhe giih maang wun awaahn ni beehda Juog e naa acub gen yi ruohdh.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kwaad ngaa yug ater ke ruohdhe e ngaan nu ayug ater rih gihn maa agwiir Juoge, kedea ngaa yug gihn nu, ree meehge ke kihmo.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ngaa me tiihy gihn me beer be tud yihr ruohdhe. Ngaa tud yihr ruohdhe beehda ngaan tiihy giih me reje. Ngaan daahd ubeehde e be tud yihr ruohdhe kea tiihye gihn me beer noono e ngo upuoj gene.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Bang gihn ruohdh, acub Juoge ne ngad tiihye beere gihn me beer tiihye tiihyo yihru. Abea dhaano dhiil tudo nea gihn me raaj atiihye bang gihn ruohdh yihre ne tee me kahl bahng rih dhaano me raaj. Ngo beehda ngaa me tiihyo yihr Juog kedea kare nud yihre umeehge ngaa yug gihn me raaj yoad ukihm gihr Juog.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ke nying gihn nu e ne dhiilu ruohdhe ke wuoro. Padh ke nying gihr yoad ukihm Juog keede abea ke nying gihn ngahyu ngo kejea e naa gihn dhiilu ke yugo.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Beehda ke nying giih nu thiow e ne cubu cuol piny, bang gihn ruohdhe ge tiihyo ke yihr Juog nea tiihy gen yug gene yugo wa kare.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nea ne maano kea jwaaru kwaad cuol gihn daahd gene bangu kedea wuoru gen ke nying tiihy beer e tiihy gene.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ngaa keá yug ree udoohnge ne ngaa me ke piiro. Nhyaar dhaane ngaa moogo ke nhyaahro maa adoohng wa beehda amihdho yi kuohme. Kwaad ngaa nhyaar dhaano e ngo atiihyo ke dhe yoohn loohng Juog.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Loohng Juog ge akoohbo kejea, “Ciih ngaa moogo keá kaabi, dhaano keá nahgi, gihr ngaa moogo keá kwali, cwihnyi keá log bang gihr ngaa moogo.” Loohng nu kedea loohnge mooge cang ge rob loohng acielo cog kejea, “Nhyaar dhaano moogo wa ka nhyaari rihi.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Gihn me raaj me tiihy nhyaahre tooro rih dhaano. Nhyaahro beehda tiihj ke dhe yoohn arob loohnge.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Giih nu cang ge dhiilu kaa tiihyo bang gihn nihn beedo awaahn ni ge padh nihn me gwaahgo yihdh gen. Me neehn cahng tihn e wu keá gwaahg! Tiihyu rogu ne yaa ayiiho me ne cohg, bang gihn cahng boadh wahy ngo adoohng cahng. Beehne adoohng cahng ne gahj gahj, be room wa kaa anaa umodho ge anaa ayiiho.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Awaahn ni neehn kaa akaahg piny, maano e wo koar ruu piny cog. Giih reje ge tiihy kii muudho wiio gen piny udoohngo ne nyoge me ngab me be tud ne taaj giih reje decahngo.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nea maano kea beehdo ke beehd nyoge me tiihy giih me wihj be laahy ne tiihy gen decahngo. Beehdo me yea tooro muohl ke kuong, me yea tooro giih bal wale giih nyooro. Beehdo me keewu tooro giih liny kedea giih nyaah.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ngooru kaa abeehd Ruohdho Jeacuu Kriihjto kii ngo kedea wiiu cub wudhu rog giih adhemuohm ge nhyaar dhaane.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.