Romanos 13

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wuoru ruohdhe giih nuu yi cing gen bang gihn ngaa me doohng ne ruohdh tooro nea padh Juog e naa ayiih ngo, kedea ruohdhe giih maang wun awaahn ni beehda Juog e naa acub gen yi ruohdh.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Kwaad ngaa yug ater ke ruohdhe e ngaan nu ayug ater rih gihn maa agwiir Juoge, kedea ngaa yug gihn nu, ree meehge ke kihmo.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ngaa me tiihy gihn me beer be tud yihr ruohdhe. Ngaa tud yihr ruohdhe beehda ngaan tiihy giih me reje. Ngaan daahd ubeehde e be tud yihr ruohdhe kea tiihye gihn me beer noono e ngo upuoj gene.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Bang gihn ruohdh, acub Juoge ne ngad tiihye beere gihn me beer tiihye tiihyo yihru. Abea dhaano dhiil tudo nea gihn me raaj atiihye bang gihn ruohdh yihre ne tee me kahl bahng rih dhaano me raaj. Ngo beehda ngaa me tiihyo yihr Juog kedea kare nud yihre umeehge ngaa yug gihn me raaj yoad ukihm gihr Juog.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ke nying gihn nu e ne dhiilu ruohdhe ke wuoro. Padh ke nying gihr yoad ukihm Juog keede abea ke nying gihn ngahyu ngo kejea e naa gihn dhiilu ke yugo.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Beehda ke nying giih nu thiow e ne cubu cuol piny, bang gihn ruohdhe ge tiihyo ke yihr Juog nea tiihy gen yug gene yugo wa kare.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Nea ne maano kea jwaaru kwaad cuol gihn daahd gene bangu kedea wuoru gen ke nying tiihy beer e tiihy gene.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ngaa keá yug ree udoohnge ne ngaa me ke piiro. Nhyaar dhaane ngaa moogo ke nhyaahro maa adoohng wa beehda amihdho yi kuohme. Kwaad ngaa nhyaar dhaano e ngo atiihyo ke dhe yoohn loohng Juog.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Loohng Juog ge akoohbo kejea, “Ciih ngaa moogo keá kaabi, dhaano keá nahgi, gihr ngaa moogo keá kwali, cwihnyi keá log bang gihr ngaa moogo.” Loohng nu kedea loohnge mooge cang ge rob loohng acielo cog kejea, “Nhyaar dhaano moogo wa ka nhyaari rihi.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Gihn me raaj me tiihy nhyaahre tooro rih dhaano. Nhyaahro beehda tiihj ke dhe yoohn arob loohnge.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Giih nu cang ge dhiilu kaa tiihyo bang gihn nihn beedo awaahn ni ge padh nihn me gwaahgo yihdh gen. Me neehn cahng tihn e wu keá gwaahg! Tiihyu rogu ne yaa ayiiho me ne cohg, bang gihn cahng boadh wahy ngo adoohng cahng. Beehne adoohng cahng ne gahj gahj, be room wa kaa anaa umodho ge anaa ayiiho.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Awaahn ni neehn kaa akaahg piny, maano e wo koar ruu piny cog. Giih reje ge tiihy kii muudho wiio gen piny udoohngo ne nyoge me ngab me be tud ne taaj giih reje decahngo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nea maano kea beehdo ke beehd nyoge me tiihy giih me wihj be laahy ne tiihy gen decahngo. Beehdo me yea tooro muohl ke kuong, me yea tooro giih bal wale giih nyooro. Beehdo me keewu tooro giih liny kedea giih nyaah.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Ngooru kaa abeehd Ruohdho Jeacuu Kriihjto kii ngo kedea wiiu cub wudhu rog giih adhemuohm ge nhyaar dhaane.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.