Romanos 13

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wuoru ruohdhe giih nuu yi cing gen bang gihn ngaa me doohng ne ruohdh tooro nea padh Juog e naa ayiih ngo, kedea ruohdhe giih maang wun awaahn ni beehda Juog e naa acub gen yi ruohdh.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Kwaad ngaa yug ater ke ruohdhe e ngaan nu ayug ater rih gihn maa agwiir Juoge, kedea ngaa yug gihn nu, ree meehge ke kihmo.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ngaa me tiihy gihn me beer be tud yihr ruohdhe. Ngaa tud yihr ruohdhe beehda ngaan tiihy giih me reje. Ngaan daahd ubeehde e be tud yihr ruohdhe kea tiihye gihn me beer noono e ngo upuoj gene.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Bang gihn ruohdh, acub Juoge ne ngad tiihye beere gihn me beer tiihye tiihyo yihru. Abea dhaano dhiil tudo nea gihn me raaj atiihye bang gihn ruohdh yihre ne tee me kahl bahng rih dhaano me raaj. Ngo beehda ngaa me tiihyo yihr Juog kedea kare nud yihre umeehge ngaa yug gihn me raaj yoad ukihm gihr Juog.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ke nying gihn nu e ne dhiilu ruohdhe ke wuoro. Padh ke nying gihr yoad ukihm Juog keede abea ke nying gihn ngahyu ngo kejea e naa gihn dhiilu ke yugo.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Beehda ke nying giih nu thiow e ne cubu cuol piny, bang gihn ruohdhe ge tiihyo ke yihr Juog nea tiihy gen yug gene yugo wa kare.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Nea ne maano kea jwaaru kwaad cuol gihn daahd gene bangu kedea wuoru gen ke nying tiihy beer e tiihy gene.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ngaa keá yug ree udoohnge ne ngaa me ke piiro. Nhyaar dhaane ngaa moogo ke nhyaahro maa adoohng wa beehda amihdho yi kuohme. Kwaad ngaa nhyaar dhaano e ngo atiihyo ke dhe yoohn loohng Juog.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Loohng Juog ge akoohbo kejea, “Ciih ngaa moogo keá kaabi, dhaano keá nahgi, gihr ngaa moogo keá kwali, cwihnyi keá log bang gihr ngaa moogo.” Loohng nu kedea loohnge mooge cang ge rob loohng acielo cog kejea, “Nhyaar dhaano moogo wa ka nhyaari rihi.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Gihn me raaj me tiihy nhyaahre tooro rih dhaano. Nhyaahro beehda tiihj ke dhe yoohn arob loohnge.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Giih nu cang ge dhiilu kaa tiihyo bang gihn nihn beedo awaahn ni ge padh nihn me gwaahgo yihdh gen. Me neehn cahng tihn e wu keá gwaahg! Tiihyu rogu ne yaa ayiiho me ne cohg, bang gihn cahng boadh wahy ngo adoohng cahng. Beehne adoohng cahng ne gahj gahj, be room wa kaa anaa umodho ge anaa ayiiho.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Awaahn ni neehn kaa akaahg piny, maano e wo koar ruu piny cog. Giih reje ge tiihy kii muudho wiio gen piny udoohngo ne nyoge me ngab me be tud ne taaj giih reje decahngo.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nea maano kea beehdo ke beehd nyoge me tiihy giih me wihj be laahy ne tiihy gen decahngo. Beehdo me yea tooro muohl ke kuong, me yea tooro giih bal wale giih nyooro. Beehdo me keewu tooro giih liny kedea giih nyaah.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ngooru kaa abeehd Ruohdho Jeacuu Kriihjto kii ngo kedea wiiu cub wudhu rog giih adhemuohm ge nhyaar dhaane.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.