Romanos 12
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Jo wan, kea noono lihngu gihn roba yihru. Lihngu ngo bang gihn Juog cwihnye aluue bangu tiel me thoohdh. Aroba yihru kejea cubu rogu ne gihr remo me waayu Juog ke dhe yoohn tiihy giih nhyaar Juoge. Dhe yoohn nu e naa ka doohngu ne yaa wuor Juog ne cohg.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Wu keá beehdo ke dhe yoohn kaa abeehd yaa wiih ngoome kii ngo. Abea meehgu Juog waar aduunu beere wu ubeehdo wa kaa alog Juoge wun. Kaano e naa ka ngahyu gihr aduun Juog, gihn beer nhyaare kedea ngo ne cal cal.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Ke nying muuny Juog naa acube yihra, roba robo yihru kejea keá ngaa tihng wiihe maalo kea e ngaa me teeg ukaale wudh nyoge mooge. Abea nahge gihn maa adiehr e ne rob dhaane ke nyinge, kedea beehn kwaad dhaane rube cog kaa nying muuny Juog naa ayoade ke dhe yoohn yiiho mare.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Kihd gihn akob naa kuohm dhaano utaahngo ke ngude ge acielo cog yihre ne giih me thoohdh me tiihy gen ne keede.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 E ne neehn won, ge yaa ayiiho. Keehd me nahgo nyoge me thoohdh e wo acielo keehd Ngad Boadh nyoge wa kaa anweehd giih me thoohdh yi kuohm dhaano.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Nea maano kea beehn dhaane kiino tiihye ke dhe yoohn muuny gihn acub Juoge yihre. Nea Juog wo amuoje ke tee me robo lum Juog, e kea robo ngo ke dhe yoohn ayiiho Juog ke cwihnyo.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Nea Juog wo amuoje ke tee me konyo yaa ayiiho, e kea konyo gen. Nea ngo beehda tee gihr puohny, e wo dhiil puohny.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Nea ngo beehda cohg luube yi wudh nyoge ne meehg cwihny gen ngahmo, kea tiihyo ngo. Kwaad ngaan daahd ucube gihr nyepiny yihr dhaano kea cube ngo ke cwihnye cang. Kwaad ngaa acub nyum yaa yiiho ne ngaa duohng gen kea tiihye ne cohg, kwaad ngaa daahd gihn me beer ke tiihyo yihr nyoge, kea tiihye yihr gen ke med cwihny.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Beehn nhyaahre utoor yea giih waane. Wiiu tiihj me raany kuohm dhaano kedea buohju kaa tiihy kwaad gihn me beer me kony nyoge.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Beehdu e rogu nhyaaru nhyaaro wa nyethen dhaano acielo. Wudhu keá laahy ne nyoadh wuohdo yihr dhaano.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Yea tiihj keá lwagu kedea cubu rogu yi tiihy Juog ke cwihny acielo.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Mihn cwihnyu ke nying gihn gaahnu, kedea guumu giih reje ge pahdh wudhu maa beehdu kaa kway Juog.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Nywaagu giih ne yihru keehd yaa ayiiho maa angoohng kedea meehgu yaa yiiho maa aleye kedea weehle beehdo miehyu.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Kwayu Juog udooje yaa joohr wun, kwayu Juog ne dooj gen. Abea Juog keá kwayu beere ge lame lamo.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Mihn cwihnyu nea nyoge cwihny gen med kedea rahny cwihnyu nea gihr ngoohng wong apahdh wudh nyoge.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Beehdu beer ke rogu. Wu keá nhyaam abea yugu rogu ne baahng me tiihyo yihr nyoge. Keá ngaa koohbo kejea giih nyepinye ge ngahye cang.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ngaa atiihy gihn me raaj rogu wiih gihn atiihye keá duogu ke gihn me raaj. Tiihyu ke kwaad gihn niid nyoge mooge ne gihn me beer.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Nea kare nud e kea yugu rogu ubeehdu e keehg tooro kiinu ke nyoge.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Keá ngaa coal kare yaage, abea wiiu ngo yihr Juog. Bang gihn ngo agweed yi kitaab Juog naa,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ngaa keá coal kare abea tiihyu wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Rogu keá meehgu taajo yihr giih me reje. Gihn me raaj taaj kaa tiihy gihn me beer.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.