Romanos 12

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo wan, kea noono lihngu gihn roba yihru. Lihngu ngo bang gihn Juog cwihnye aluue bangu tiel me thoohdh. Aroba yihru kejea cubu rogu ne gihr remo me waayu Juog ke dhe yoohn tiihy giih nhyaar Juoge. Dhe yoohn nu e naa ka doohngu ne yaa wuor Juog ne cohg.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Wu keá beehdo ke dhe yoohn kaa abeehd yaa wiih ngoome kii ngo. Abea meehgu Juog waar aduunu beere wu ubeehdo wa kaa alog Juoge wun. Kaano e naa ka ngahyu gihr aduun Juog, gihn beer nhyaare kedea ngo ne cal cal.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ke nying muuny Juog naa acube yihra, roba robo yihru kejea keá ngaa tihng wiihe maalo kea e ngaa me teeg ukaale wudh nyoge mooge. Abea nahge gihn maa adiehr e ne rob dhaane ke nyinge, kedea beehn kwaad dhaane rube cog kaa nying muuny Juog naa ayoade ke dhe yoohn yiiho mare.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Kihd gihn akob naa kuohm dhaano utaahngo ke ngude ge acielo cog yihre ne giih me thoohdh me tiihy gen ne keede.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 E ne neehn won, ge yaa ayiiho. Keehd me nahgo nyoge me thoohdh e wo acielo keehd Ngad Boadh nyoge wa kaa anweehd giih me thoohdh yi kuohm dhaano.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Nea maano kea beehn dhaane kiino tiihye ke dhe yoohn muuny gihn acub Juoge yihre. Nea Juog wo amuoje ke tee me robo lum Juog, e kea robo ngo ke dhe yoohn ayiiho Juog ke cwihnyo.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Nea Juog wo amuoje ke tee me konyo yaa ayiiho, e kea konyo gen. Nea ngo beehda tee gihr puohny, e wo dhiil puohny.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Nea ngo beehda cohg luube yi wudh nyoge ne meehg cwihny gen ngahmo, kea tiihyo ngo. Kwaad ngaan daahd ucube gihr nyepiny yihr dhaano kea cube ngo ke cwihnye cang. Kwaad ngaa acub nyum yaa yiiho ne ngaa duohng gen kea tiihye ne cohg, kwaad ngaa daahd gihn me beer ke tiihyo yihr nyoge, kea tiihye yihr gen ke med cwihny.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Beehn nhyaahre utoor yea giih waane. Wiiu tiihj me raany kuohm dhaano kedea buohju kaa tiihy kwaad gihn me beer me kony nyoge.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Beehdu e rogu nhyaaru nhyaaro wa nyethen dhaano acielo. Wudhu keá laahy ne nyoadh wuohdo yihr dhaano.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yea tiihj keá lwagu kedea cubu rogu yi tiihy Juog ke cwihny acielo.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Mihn cwihnyu ke nying gihn gaahnu, kedea guumu giih reje ge pahdh wudhu maa beehdu kaa kway Juog.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nywaagu giih ne yihru keehd yaa ayiiho maa angoohng kedea meehgu yaa yiiho maa aleye kedea weehle beehdo miehyu.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Kwayu Juog udooje yaa joohr wun, kwayu Juog ne dooj gen. Abea Juog keá kwayu beere ge lame lamo.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Mihn cwihnyu nea nyoge cwihny gen med kedea rahny cwihnyu nea gihr ngoohng wong apahdh wudh nyoge.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Beehdu beer ke rogu. Wu keá nhyaam abea yugu rogu ne baahng me tiihyo yihr nyoge. Keá ngaa koohbo kejea giih nyepinye ge ngahye cang.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ngaa atiihy gihn me raaj rogu wiih gihn atiihye keá duogu ke gihn me raaj. Tiihyu ke kwaad gihn niid nyoge mooge ne gihn me beer.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Nea kare nud e kea yugu rogu ubeehdu e keehg tooro kiinu ke nyoge.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Keá ngaa coal kare yaage, abea wiiu ngo yihr Juog. Bang gihn ngo agweed yi kitaab Juog naa,
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ngaa keá coal kare abea tiihyu wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Rogu keá meehgu taajo yihr giih me reje. Gihn me raaj taaj kaa tiihy gihn me beer.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.