Romanos 12

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jo wan, kea noono lihngu gihn roba yihru. Lihngu ngo bang gihn Juog cwihnye aluue bangu tiel me thoohdh. Aroba yihru kejea cubu rogu ne gihr remo me waayu Juog ke dhe yoohn tiihy giih nhyaar Juoge. Dhe yoohn nu e naa ka doohngu ne yaa wuor Juog ne cohg.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Wu keá beehdo ke dhe yoohn kaa abeehd yaa wiih ngoome kii ngo. Abea meehgu Juog waar aduunu beere wu ubeehdo wa kaa alog Juoge wun. Kaano e naa ka ngahyu gihr aduun Juog, gihn beer nhyaare kedea ngo ne cal cal.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ke nying muuny Juog naa acube yihra, roba robo yihru kejea keá ngaa tihng wiihe maalo kea e ngaa me teeg ukaale wudh nyoge mooge. Abea nahge gihn maa adiehr e ne rob dhaane ke nyinge, kedea beehn kwaad dhaane rube cog kaa nying muuny Juog naa ayoade ke dhe yoohn yiiho mare.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kihd gihn akob naa kuohm dhaano utaahngo ke ngude ge acielo cog yihre ne giih me thoohdh me tiihy gen ne keede.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 E ne neehn won, ge yaa ayiiho. Keehd me nahgo nyoge me thoohdh e wo acielo keehd Ngad Boadh nyoge wa kaa anweehd giih me thoohdh yi kuohm dhaano.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Nea maano kea beehn dhaane kiino tiihye ke dhe yoohn muuny gihn acub Juoge yihre. Nea Juog wo amuoje ke tee me robo lum Juog, e kea robo ngo ke dhe yoohn ayiiho Juog ke cwihnyo.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nea Juog wo amuoje ke tee me konyo yaa ayiiho, e kea konyo gen. Nea ngo beehda tee gihr puohny, e wo dhiil puohny.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Nea ngo beehda cohg luube yi wudh nyoge ne meehg cwihny gen ngahmo, kea tiihyo ngo. Kwaad ngaan daahd ucube gihr nyepiny yihr dhaano kea cube ngo ke cwihnye cang. Kwaad ngaa acub nyum yaa yiiho ne ngaa duohng gen kea tiihye ne cohg, kwaad ngaa daahd gihn me beer ke tiihyo yihr nyoge, kea tiihye yihr gen ke med cwihny.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Beehn nhyaahre utoor yea giih waane. Wiiu tiihj me raany kuohm dhaano kedea buohju kaa tiihy kwaad gihn me beer me kony nyoge.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Beehdu e rogu nhyaaru nhyaaro wa nyethen dhaano acielo. Wudhu keá laahy ne nyoadh wuohdo yihr dhaano.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Yea tiihj keá lwagu kedea cubu rogu yi tiihy Juog ke cwihny acielo.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Mihn cwihnyu ke nying gihn gaahnu, kedea guumu giih reje ge pahdh wudhu maa beehdu kaa kway Juog.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Nywaagu giih ne yihru keehd yaa ayiiho maa angoohng kedea meehgu yaa yiiho maa aleye kedea weehle beehdo miehyu.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Kwayu Juog udooje yaa joohr wun, kwayu Juog ne dooj gen. Abea Juog keá kwayu beere ge lame lamo.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Mihn cwihnyu nea nyoge cwihny gen med kedea rahny cwihnyu nea gihr ngoohng wong apahdh wudh nyoge.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Beehdu beer ke rogu. Wu keá nhyaam abea yugu rogu ne baahng me tiihyo yihr nyoge. Keá ngaa koohbo kejea giih nyepinye ge ngahye cang.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ngaa atiihy gihn me raaj rogu wiih gihn atiihye keá duogu ke gihn me raaj. Tiihyu ke kwaad gihn niid nyoge mooge ne gihn me beer.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Nea kare nud e kea yugu rogu ubeehdu e keehg tooro kiinu ke nyoge.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Keá ngaa coal kare yaage, abea wiiu ngo yihr Juog. Bang gihn ngo agweed yi kitaab Juog naa,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ngaa keá coal kare abea tiihyu wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Rogu keá meehgu taajo yihr giih me reje. Gihn me raaj taaj kaa tiihy gihn me beer.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.