Romanos 12

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jo wan, kea noono lihngu gihn roba yihru. Lihngu ngo bang gihn Juog cwihnye aluue bangu tiel me thoohdh. Aroba yihru kejea cubu rogu ne gihr remo me waayu Juog ke dhe yoohn tiihy giih nhyaar Juoge. Dhe yoohn nu e naa ka doohngu ne yaa wuor Juog ne cohg.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Wu keá beehdo ke dhe yoohn kaa abeehd yaa wiih ngoome kii ngo. Abea meehgu Juog waar aduunu beere wu ubeehdo wa kaa alog Juoge wun. Kaano e naa ka ngahyu gihr aduun Juog, gihn beer nhyaare kedea ngo ne cal cal.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ke nying muuny Juog naa acube yihra, roba robo yihru kejea keá ngaa tihng wiihe maalo kea e ngaa me teeg ukaale wudh nyoge mooge. Abea nahge gihn maa adiehr e ne rob dhaane ke nyinge, kedea beehn kwaad dhaane rube cog kaa nying muuny Juog naa ayoade ke dhe yoohn yiiho mare.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kihd gihn akob naa kuohm dhaano utaahngo ke ngude ge acielo cog yihre ne giih me thoohdh me tiihy gen ne keede.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 E ne neehn won, ge yaa ayiiho. Keehd me nahgo nyoge me thoohdh e wo acielo keehd Ngad Boadh nyoge wa kaa anweehd giih me thoohdh yi kuohm dhaano.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Nea maano kea beehn dhaane kiino tiihye ke dhe yoohn muuny gihn acub Juoge yihre. Nea Juog wo amuoje ke tee me robo lum Juog, e kea robo ngo ke dhe yoohn ayiiho Juog ke cwihnyo.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Nea Juog wo amuoje ke tee me konyo yaa ayiiho, e kea konyo gen. Nea ngo beehda tee gihr puohny, e wo dhiil puohny.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Nea ngo beehda cohg luube yi wudh nyoge ne meehg cwihny gen ngahmo, kea tiihyo ngo. Kwaad ngaan daahd ucube gihr nyepiny yihr dhaano kea cube ngo ke cwihnye cang. Kwaad ngaa acub nyum yaa yiiho ne ngaa duohng gen kea tiihye ne cohg, kwaad ngaa daahd gihn me beer ke tiihyo yihr nyoge, kea tiihye yihr gen ke med cwihny.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Beehn nhyaahre utoor yea giih waane. Wiiu tiihj me raany kuohm dhaano kedea buohju kaa tiihy kwaad gihn me beer me kony nyoge.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Beehdu e rogu nhyaaru nhyaaro wa nyethen dhaano acielo. Wudhu keá laahy ne nyoadh wuohdo yihr dhaano.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Yea tiihj keá lwagu kedea cubu rogu yi tiihy Juog ke cwihny acielo.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Mihn cwihnyu ke nying gihn gaahnu, kedea guumu giih reje ge pahdh wudhu maa beehdu kaa kway Juog.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Nywaagu giih ne yihru keehd yaa ayiiho maa angoohng kedea meehgu yaa yiiho maa aleye kedea weehle beehdo miehyu.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Kwayu Juog udooje yaa joohr wun, kwayu Juog ne dooj gen. Abea Juog keá kwayu beere ge lame lamo.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Mihn cwihnyu nea nyoge cwihny gen med kedea rahny cwihnyu nea gihr ngoohng wong apahdh wudh nyoge.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Beehdu beer ke rogu. Wu keá nhyaam abea yugu rogu ne baahng me tiihyo yihr nyoge. Keá ngaa koohbo kejea giih nyepinye ge ngahye cang.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ngaa atiihy gihn me raaj rogu wiih gihn atiihye keá duogu ke gihn me raaj. Tiihyu ke kwaad gihn niid nyoge mooge ne gihn me beer.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Nea kare nud e kea yugu rogu ubeehdu e keehg tooro kiinu ke nyoge.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Keá ngaa coal kare yaage, abea wiiu ngo yihr Juog. Bang gihn ngo agweed yi kitaab Juog naa,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ngaa keá coal kare abea tiihyu wa kaa agweede yi kitaab Juog naa,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Rogu keá meehgu taajo yihr giih me reje. Gihn me raaj taaj kaa tiihy gihn me beer.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.