Mateus 19
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Naa athum Jeacuue ke teed ucaale gihr wii lubo piny yihr dhaano, e ngo ake aay Gaalili ucea loog naam Joohrdoan yi piny Judea.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Amahr akuud nyoge me thoohdh batien ngo abuodh gene buodho, e ge daahd uthiehdh atwaany gen. Maa abeehn Jeacuue uthiehdhe atwaany gen cang.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Kaano e Paarijea mooge ge abeehn bang Jeacuu e ge daahd dhe Jeacuu ke maa kob gene, “Do! Ngo beehda gihn maa amahn loohng Moaje ubahnge dhaano ciihe be rieme ke nying kwaad giih atiihy ciihe?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Maa abeehr Jeacuue ngo kea, “Nye jo wan! Ngo kuu anaa akwaano yi kitaab Juog kejea, ‘Ngaa acaah acag dhecuow kedea dhaago?’
4 Jesus respondeu:
5 ‘E naa gihn beehn dhecuowe udage oogo paar gen unweehde ke ciihe udoohng gene ne dhaano acielo.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Nyoge maa anweehd Juoge udoohng gene ne dhaano acielo keá ngaa paahng keew gen.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Naa alihng Paarijea lum nu, e Jeacuu adog gene kaa peehnyo kejea, “Abea gihn e naa akoohb Moaje kejea, ‘Nea dhaano daahd ciihe ke riemo, kea cube warga gihr paah yihr dhaago kedea urieme ngo?’ ”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Uduog Jeacuue ngo yihr gen kobe, “Anaa arob Moaje bang gihn wu kwaad nyoge me wudhu teeg. Abea kuu anaa atiihy Juoge wa maano ge anaa acage nyoge umodho.
8 Jesus respondeu:
9 Jo wan, dhiila kaa robo yihru kejea ngaa riem ciihe now upadhe kaab e naa akaabe, kedea unyuome dhaago moogo e ngaan nu ayug adhemuohm muu uroomo kaa adhemuohm gihr ngaa maa akaab dhaago maa anyuom. A be rubo kaa nying riem dhaago me beehd dhaane now keehde, a rubo kaa nying dhaago maa anyuom.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Naa alihng jo waahdhe lum nu e ge ake rubo kob gene, “Ngad puohny! Nea giih nye kuome ge wa maano keew dhecuow ke dhaago kejea paah tooro, ngahda ngweehn uwaadh wihj oogo ke nying nyuohm ne?”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Gihn nu acahg Jeacuue ke beehro kea, “Lum ubahnge dhaano be nyoohmo ngo be rob kaa nying nyoge cang naa arwaadh, abea ngo roba kaa nying yaa acub Juoge tee me ge be rom nyuohm.
11 Jesus respondeu:
12 Juog kiin nyoge alele, ngaa moogo anyuol e ngo buoj utoor ka me yoade nyethen ke dhaago kedea moogo ke rojo udoohnge ne buoj. Abea ngaa moogo dahng ngo ukweer ke nyuohm ke nying cub wiihe yi tiihj lum Juog. Ngaan nu thiow uroomo wa ngaa kure tooro. Dhiilu lum ni ke yiiho ne gihn maa adiehr nea wu daahd ungahyu nyepinye.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Kaano e nyethen me thene ge akahl nyoge bang Jeacuu ne doojo kedea beere Jeacuu Juog kwaye kwayo ke nying gen. Naa aniid jo waahdhe nyethen, e ge agahl gene ke oogo kejea ge keá kahl bang Jeacuu.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Naa aniid Jeacuue gihn nu, e ake rubo yihr jo waahdhe kea, “Ge keá mahnu! Weehgu gen beehno, bang gihn kwaad nyoge maa ayiiho kedea me gaahn Juog, me neehn nyethen ni ge ne wudh gen ne maalo Paar Juog.”
14 Aí ele disse:
15 Nyethen ameehg bar bang Jeacuu, noono acube cinge wudh gen ne dooj gen, batiene e ngo a'aay ne ci ka moogo.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Cahng man e ngaa maa riihj abeehn bang Jeacuu ukoohbe kea, “Ngad puohny, kwaad gihn me beer me ngihde e nuu utiihya beere kuowo me ne cohg yoada yoado Paar Juog?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Maa aduog Jeacuue ngo kea, “Gihn ge peehnyi an ke gihn me beer me tiihyi? Gihn beer beehda Juog. Abea nea yih daahd ngo uyoadi beehdo yi Dhaahr Juog, kea beehdi wa kaa arob loohng anyoadh Juoge.”
17 Jesus respondeu:
18 Nyin acahg piehj keehdo kea, “Loohng maa aweehne kiin loohng Juog?” Maa arob Jeacuue ngo kea,
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Wuor wuru ge ke miihu
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Nyin adog rob dahng kea, “Loohng nu ge amaga ke kaa coon wa kaa arob, abea cwihnya poohd udaag kejea beehdo yi Dhaahr Juog buu uyoado. Nea maano e gihn noono e poohd kaa yugo?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Maa akob Jeacuue ngo yihre, “Nea yih daahd ngo ubari maalo ke yug gihn me beer keter, e kea dog paajo, ungeewi giih nud yihri oogo cang, upaahngi ngiihny ayoadi yihr nyoge maa angoohng beere giih lonyo ge yoadi ke Paar Juog. Kedea ubeehni unahgi ngad waahdha.”
21 Jesus respondeu:
22 Naa alihng nyine gihn arob Jeacuue, e cwihnye kuu amihno, upahdhe yooh ne aay e cwihnye be med keter. Cwihnye be med bang gihn ngo beehda ngaa maa alony keraahyo.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Kaano e Jeacuu ake rubo yihr jo waahdhe kea, “Jo wan, a rob gihn maa athiir yihru. Ngahyu ngo kejea ngaa maa alony ci yi Dhaahr Juog uteeg yihre ubare.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Thiow doga kaa teedo yihru, dhe yoohn Paar Juog ngo diiny keter yihr yaa lonyo ne mono kii ngo, adhaahr ngweehn roab amana yi libra wa mar libra ke keadh yihr mar yaa alony ne mono Paar Juog.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Naa alihng jo waahdhe gihn ni arob Jeacuue, e ge ake cwaahng urub gene kejea, “Abea ngaa noono e nuu urom mono yi Dhaahr Juog arumo!”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Maa atal wong Jeacuue ne many bang gen ce koohbe kea, “Dhaano ke ngude cog beehd yi Dhaahr Juog be yoade, abea ngo yoade kaa kuny mar Juog, Juog e gihn me riehny yihre tooro.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Maa abeehr Piihtere ngo kobe, “Ngad puohny, wan, wa jo waahdhi giih wan ge awii wane piny cang ubuodh wane yihn, caahn e Juog gihn e nuu ucube yihr wan ne koog wan cahng moogo?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Kaano e Jeacuu arubo kea, “Beehda athiir e ne teeda yihru Piihter, wu ukoog Juoge. Cahng ugwiire giih nyepinye cang ke nyinga, a ge adoohng ne dhaano utaahngo, a ubeehn upiiha wiih koom Juog e piny amora ke tee mara cang. Wu thiow, wu upiih wudh koome giih ruohdh kar ge apaar wonge ariow ne ruohdh mag dhog wuude giih yaa Dhaahr Yijarael giih apaar wonge ariow.
28 Jesus respondeu:
29 Thiow, kwaad ngaan awii wuude giihe piny kedea ge umen maa ge nyemen maa ge wahn kedea ge men ke nyethen cang kedea puohdh, e kwaad ngaan nu giih mooge me nyaahn ge uyoade me yoohm muu umodho tiel me thoohdh, nea giihe ge anaa awiie piny kaa nyinga. Ngaan nu thiow, Dhaahr Juog dhiile kaa yoado.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Abea ngahyu ngo kejea yaa ngahj wiih piny kan ne nyoge me wudh ge ne maalo ge naa yaa gihr nying gen tooro yi Dhaahr Juog, abea yaa gihr nying gen tooro wiih piny kan, ge naa yaa wudh gen ne maalo yi Paar Juog.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.