Mateus 10
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Kaano arumo e Jeacuu nyoge apaar wonge ariow kiin jo waahdhe ge acuohne bange, maa acube tee yihr gen. Tee me riem gene atiihb ukeehg oogo rog nyoge kedea tee me thiehdh gene kwaad atwaanye cang.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Nying jo oohr giih apaar wonge ariow naa akwany Jeacuue ge gen: Ngad umodho beehda Cimoane, me nying tuode Piihter kedea Andrya umen, Jeamij waahd Jebeade, keehd Joon umen.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pihlihb ge ke Bartholomeao maa Thoamaj. Maa Matheewo ge anahg ngad gwaaj cuol. Jeamij waahd Alpaawo maa Thaadoj.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Cimoan kedea Juudo Yijkaariod, ge anaa abeehn ne luom Jeacuu.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Kaano e Jeacuu loohnge arobe yihr jo oohr kar ge apaar wonge ariow maa aoohre gen kobe, “Wu keá ci ne puohny yihdh geedhe giih padh geedh yaa Judea kedea yihdh geedhe giih yaa Camaarya.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Cidhu ne puohny yaa Yijarael ge arwaahnyo ge akweer ke lum Juog.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Yi waahdhu noono caahdhu nahge ke Ciig Beer gihn ni en ne puohnyu. Adoohng e ka me cahng mee ubeehn Ruohdh Juoge wiih piny.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Thiow thiehdhu nyoge me tuu maa yaa rog gen ne dhoobo maa meehgu nyoge maa athow cahro kedea riemu atiihb ukeehg oogo rog yaa amag gene. Wa kaano tiihyu giih nu yihr nyoge e gihn me daahdu ke nying gihn atiihyu tooro, e wu thiow cubu ge yihr nyoge neehn maano.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 — ausente —
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 — ausente —
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Yi geen toohngu yea kea peehnyu ke paar abiohgrwaal unahge ke kaano e ne beehdu yea yi nihn puohnyu Ciig Beer uwahdhe cahng uaayu.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Abea yi beehnu paan nu kea kwayu Juog beere ge ubeehdo ke yoohm rog.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Nea yaa ne paan nu ge nyoge me beeye, e ge ubeehdo ke yoohm rog gen. Tooro, nea ge nyoge me reje, e gihn akwayu ke nying gen buu ucub Juoge.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Yaa kweer ke lor wun, wale yaa kweer ke lihng lumu keá wiiu gen. Abea yi aay aayu kea teengu ngoom kaano oogo yi tienu ne nyoadh ngo kejea nea gihn me yoad gen, e maru tooro yi ngo.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Athiir e ne teeda yihru kejea giih teeg naa ayoad geedh Codom kedea Gomoarah cahng ukihm Juog ge uyoohd yi gihn uyoad yaa paan ukwihy wun ke loro.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Maany kaa aoohra wun wa gihr nyethen roohme kiin urude. Kea noono nahgu nyoge me nyingu teeg wa mar thooh kedea nahgu nyoge me padh yaa agween. Wa kaano nahgu roohme, kea nahgu kwaad roohme me modh gihn me raaj.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 — ausente —
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 — ausente —
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Abea nea wu ke maa e wu keá diero ke ka ubeehru loohng kii ngo bang gihn Juog e nuu ucub kar beehr loohnge yihru.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Luub urobu ge buu unahg luubu abea Wahy Juog ge beehda Wuru e nuu ucub giih urobu yi dhogu.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Dhaano maa akweer ke luma, umen kedea nyethiine maa ayiih luma ge umaane uwahdhe ka uluome gen unahg gen. Thiow nyethiin maa akweer ke luma, wahn maa men naa ayiih luma ge umaane uwahdhe ka uluome gen unahg gen.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Wu thiow, wu umaan nyoge cang ke nyinga. Abea ngaan umag cwihnye teeg uwahdhe guge e ngaan nu e nuu uyoad boadh wahy.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Geen yug giih ajohro rogu, kea wiiu ngo piny ucidhu geew moogo. Abea adiehj roba yihru e man: Wudh geedh Yijarael ge buu ukwanyu cang e a ge adoohng ne dhaano poohd kuu awahnho.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Beeh peehnya wun do! Ngaan puohny, kare nud une wiihe maalo yihr ngaan puohny ngo ne? Wale baahng, kare nud une wiihe maalo yihr ngaa nahge baahng paare?
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ngaan puohny nea wiihe uroomo ke ngaa apuohny ngo, e cwihnye med kedea baahng nea wiihe uroomo ke ngaa nahge baahng paare e cwihny med. Nea a ge ngad puohny gihru e ne yieny gene kejea a beehda ruohdh atiihb ukeehg e cuohn ne Beeljebuul, nea unahg wun e gihn noono raaj e ne buu urob gene rogu? Nea maano kea ngahyu ngo kejea giih ajohro ge uyoadu neehn ka uyoada gen bang gihn wu beehda jo'a.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Nea neehn maano e wu keá tud yihr yaa maan wun ke nying gihn nahgu jo'a. Adiehj gihn nyoadh lum Juog ngo be rom ree kano, keehd me kwihye awaahn ni e ngo udhiil ke ngeyo wong maalo.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Adiehj lum Juog naa aroba yihru karo keedo wale maa amuonga yihru cidhu ne teed ngo nyum nyoge beehde.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Wu keá tud yihr dhaano utaahngo ge rom nahg kuohm cog abea wahy dhaano be rom ree naah yihre. Nahge ke Juog, e thoohr kuohm maa wahy Paar Maaj, e ne tudu yihre.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ngahda adiid pure ariow ge ngeew kaa wong ryaal acielo cog ne? Abea keehd me yoohd ngiene e bekihd adiid puro acielo me thow e keede nea padh Juog e naa agweehg ngo.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Keehd yiehy wudhu ke ngud gen, ge akwaan Juoge.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Nea wa gihn nu e wu keá diero kejea wu buu ukony Juoge, wu keá diero bang gihn keehd amahr adiid pure adiih e wudhu be rom Juoge ke gen.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Kwaad ngaa be tud ke rob ree nyum nyoge kejea ngo ngada, e a thiow a buu tud ke rob ngo yihr Wura ge ne Paar Maalo kejea ngo ngada.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Abea kwaad ngaa kweer ke an nyum nyoge kejea ngo padh ngada e a ukweer ke en thiow nyum Wura ge ne Paar Maalo kejea ngo padh ngada.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Gihn abeehna ke nyinge upiny kan ngahyu ne? Wudhu aparu kejea a abeehno ne kahl doohr kiin nyoge wiih piny ne? Gahng! A abeehno ne kahl ater kiin yaa ayiih luma kedea yaa kuu ayiih luma.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 A abeehno ne,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Yaa ater dhaano me raaj ubare ge unahg jo paare.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Ngaa nhyaar wahn wale men keraahyo uyoohme ka nhyaare an, e ngaan nu padh ngada. Ngaa nhyaar waahde wale nyaare keraahyo uyoohme ka nhyaare an, e ngaan nu padh ngada.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ngaa kweer ke guum giih ajohro me nahge ke nyinga wa kwaad ka uguuma, e ngaan nu padh ngada.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ngaa kweer ke thoo ke nyinga bang gihn daahde ukoare ree, e ngaan nu e nu uthow ne lihg lihgi bang gihn wahye ge uthow thiow. Ngaan be tud yi thoo ke nyinga bang gihn be daahd ukonye ree, e ngaan nu e ne buu uthow bang gihn wahye ge ukuow.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Kwaad ngaa lor wun ke med cwihny paare e ngo udoohng wa lor an. E kwaad ngaan lor an ke med cwihny paare ngo udoohng wa lor ngaan aoohr an.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kwaad ngaan lor ngaan aoohr Juog ke med cwihny paare bang gihn Juog e naa aoohr ngo, e ngaan nu koohg gihn cub yihr ngaa aoohr ke cubo yihre thiow. E kwaad ngaan alor abiohgrwaal ke med cwihnye ke nying gihn nahge abiohgrwaal, e ngaan nu akoohg gihn cub yihr abiohgrwaal ke cubo yihre thiow.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Lihngu lum ni beer mee! Kedea utiihyu keehde. Kwaad ngaa tiihy gihn me ne yahng wa cub piih yihr ngaa thiin kiin jo'a ke nying gihn nahge ngada, e ngaan nu koohg udhiil ke cubo yihre.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.