Mateus 10

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaano arumo e Jeacuu nyoge apaar wonge ariow kiin jo waahdhe ge acuohne bange, maa acube tee yihr gen. Tee me riem gene atiihb ukeehg oogo rog nyoge kedea tee me thiehdh gene kwaad atwaanye cang.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Nying jo oohr giih apaar wonge ariow naa akwany Jeacuue ge gen: Ngad umodho beehda Cimoane, me nying tuode Piihter kedea Andrya umen, Jeamij waahd Jebeade, keehd Joon umen.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pihlihb ge ke Bartholomeao maa Thoamaj. Maa Matheewo ge anahg ngad gwaaj cuol. Jeamij waahd Alpaawo maa Thaadoj.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Cimoan kedea Juudo Yijkaariod, ge anaa abeehn ne luom Jeacuu.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Kaano e Jeacuu loohnge arobe yihr jo oohr kar ge apaar wonge ariow maa aoohre gen kobe, “Wu keá ci ne puohny yihdh geedhe giih padh geedh yaa Judea kedea yihdh geedhe giih yaa Camaarya.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Cidhu ne puohny yaa Yijarael ge arwaahnyo ge akweer ke lum Juog.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Yi waahdhu noono caahdhu nahge ke Ciig Beer gihn ni en ne puohnyu. Adoohng e ka me cahng mee ubeehn Ruohdh Juoge wiih piny.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Thiow thiehdhu nyoge me tuu maa yaa rog gen ne dhoobo maa meehgu nyoge maa athow cahro kedea riemu atiihb ukeehg oogo rog yaa amag gene. Wa kaano tiihyu giih nu yihr nyoge e gihn me daahdu ke nying gihn atiihyu tooro, e wu thiow cubu ge yihr nyoge neehn maano.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 — ausente —
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Yi geen toohngu yea kea peehnyu ke paar abiohgrwaal unahge ke kaano e ne beehdu yea yi nihn puohnyu Ciig Beer uwahdhe cahng uaayu.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Abea yi beehnu paan nu kea kwayu Juog beere ge ubeehdo ke yoohm rog.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Nea yaa ne paan nu ge nyoge me beeye, e ge ubeehdo ke yoohm rog gen. Tooro, nea ge nyoge me reje, e gihn akwayu ke nying gen buu ucub Juoge.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Yaa kweer ke lor wun, wale yaa kweer ke lihng lumu keá wiiu gen. Abea yi aay aayu kea teengu ngoom kaano oogo yi tienu ne nyoadh ngo kejea nea gihn me yoad gen, e maru tooro yi ngo.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Athiir e ne teeda yihru kejea giih teeg naa ayoad geedh Codom kedea Gomoarah cahng ukihm Juog ge uyoohd yi gihn uyoad yaa paan ukwihy wun ke loro.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Maany kaa aoohra wun wa gihr nyethen roohme kiin urude. Kea noono nahgu nyoge me nyingu teeg wa mar thooh kedea nahgu nyoge me padh yaa agween. Wa kaano nahgu roohme, kea nahgu kwaad roohme me modh gihn me raaj.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 — ausente —
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 — ausente —
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Abea nea wu ke maa e wu keá diero ke ka ubeehru loohng kii ngo bang gihn Juog e nuu ucub kar beehr loohnge yihru.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Luub urobu ge buu unahg luubu abea Wahy Juog ge beehda Wuru e nuu ucub giih urobu yi dhogu.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Dhaano maa akweer ke luma, umen kedea nyethiine maa ayiih luma ge umaane uwahdhe ka uluome gen unahg gen. Thiow nyethiin maa akweer ke luma, wahn maa men naa ayiih luma ge umaane uwahdhe ka uluome gen unahg gen.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Wu thiow, wu umaan nyoge cang ke nyinga. Abea ngaan umag cwihnye teeg uwahdhe guge e ngaan nu e nuu uyoad boadh wahy.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Geen yug giih ajohro rogu, kea wiiu ngo piny ucidhu geew moogo. Abea adiehj roba yihru e man: Wudh geedh Yijarael ge buu ukwanyu cang e a ge adoohng ne dhaano poohd kuu awahnho.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Beeh peehnya wun do! Ngaan puohny, kare nud une wiihe maalo yihr ngaan puohny ngo ne? Wale baahng, kare nud une wiihe maalo yihr ngaa nahge baahng paare?
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Ngaan puohny nea wiihe uroomo ke ngaa apuohny ngo, e cwihnye med kedea baahng nea wiihe uroomo ke ngaa nahge baahng paare e cwihny med. Nea a ge ngad puohny gihru e ne yieny gene kejea a beehda ruohdh atiihb ukeehg e cuohn ne Beeljebuul, nea unahg wun e gihn noono raaj e ne buu urob gene rogu? Nea maano kea ngahyu ngo kejea giih ajohro ge uyoadu neehn ka uyoada gen bang gihn wu beehda jo'a.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Nea neehn maano e wu keá tud yihr yaa maan wun ke nying gihn nahgu jo'a. Adiehj gihn nyoadh lum Juog ngo be rom ree kano, keehd me kwihye awaahn ni e ngo udhiil ke ngeyo wong maalo.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Adiehj lum Juog naa aroba yihru karo keedo wale maa amuonga yihru cidhu ne teed ngo nyum nyoge beehde.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Wu keá tud yihr dhaano utaahngo ge rom nahg kuohm cog abea wahy dhaano be rom ree naah yihre. Nahge ke Juog, e thoohr kuohm maa wahy Paar Maaj, e ne tudu yihre.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Ngahda adiid pure ariow ge ngeew kaa wong ryaal acielo cog ne? Abea keehd me yoohd ngiene e bekihd adiid puro acielo me thow e keede nea padh Juog e naa agweehg ngo.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Keehd yiehy wudhu ke ngud gen, ge akwaan Juoge.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Nea wa gihn nu e wu keá diero kejea wu buu ukony Juoge, wu keá diero bang gihn keehd amahr adiid pure adiih e wudhu be rom Juoge ke gen.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Kwaad ngaa be tud ke rob ree nyum nyoge kejea ngo ngada, e a thiow a buu tud ke rob ngo yihr Wura ge ne Paar Maalo kejea ngo ngada.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Abea kwaad ngaa kweer ke an nyum nyoge kejea ngo padh ngada e a ukweer ke en thiow nyum Wura ge ne Paar Maalo kejea ngo padh ngada.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Gihn abeehna ke nyinge upiny kan ngahyu ne? Wudhu aparu kejea a abeehno ne kahl doohr kiin nyoge wiih piny ne? Gahng! A abeehno ne kahl ater kiin yaa ayiih luma kedea yaa kuu ayiih luma.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 A abeehno ne,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Yaa ater dhaano me raaj ubare ge unahg jo paare.’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Ngaa nhyaar wahn wale men keraahyo uyoohme ka nhyaare an, e ngaan nu padh ngada. Ngaa nhyaar waahde wale nyaare keraahyo uyoohme ka nhyaare an, e ngaan nu padh ngada.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ngaa kweer ke guum giih ajohro me nahge ke nyinga wa kwaad ka uguuma, e ngaan nu padh ngada.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Ngaa kweer ke thoo ke nyinga bang gihn daahde ukoare ree, e ngaan nu e nu uthow ne lihg lihgi bang gihn wahye ge uthow thiow. Ngaan be tud yi thoo ke nyinga bang gihn be daahd ukonye ree, e ngaan nu e ne buu uthow bang gihn wahye ge ukuow.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Kwaad ngaa lor wun ke med cwihny paare e ngo udoohng wa lor an. E kwaad ngaan lor an ke med cwihny paare ngo udoohng wa lor ngaan aoohr an.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kwaad ngaan lor ngaan aoohr Juog ke med cwihny paare bang gihn Juog e naa aoohr ngo, e ngaan nu koohg gihn cub yihr ngaa aoohr ke cubo yihre thiow. E kwaad ngaan alor abiohgrwaal ke med cwihnye ke nying gihn nahge abiohgrwaal, e ngaan nu akoohg gihn cub yihr abiohgrwaal ke cubo yihre thiow.
41 Quem recebe
42 Lihngu lum ni beer mee! Kedea utiihyu keehde. Kwaad ngaa tiihy gihn me ne yahng wa cub piih yihr ngaa thiin kiin jo'a ke nying gihn nahge ngada, e ngaan nu koohg udhiil ke cubo yihre.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.