Marcos 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cahng man keehdo Jeacuu anaa ne puohny nyoge dieng naam duohng. Nyoge giih anaa amahdo buude ge anaa athoohdho keter. E niide ngo wa gihn nu, e adhiil ci yi baabuur me cahng ke dhe agala beere nyoge puohnye puohnyo.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Kaano e ake thubo ke puohny nyoge ke giih me thoohdh, e ge puohnye kaa ucaale kobe,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Lengu do! Umodho coon nyin moogo koohdhe anaa akaabe ne ci yi puohdho ne puur.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Abea naa ayore koohdhe e mooge ge apahdh thaahng yooh maa abeehn winye uted gene gen.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Koohdhe mooge ge apahdh wong leelo me yea tooro ngoom me beeye. Koohdh nu ge atuuy uyuuj beele maalo piow piow.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Abea naa alier cahnge, e ge aguo nahro utal gene bang gihn biey gen kuu anieng piny.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Mooge ge apahdh piny yi dhyaay kedea moodho. Abea naa adoong gene, e ge ake juul bang gihn ge ateel dhyaaye piny maa abahnge ge kuu acieg.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Abea koohdhe mooge ge apahdh ka me yea ne ngoom me beeye maa atuuy gene beer mee kedea ucieg gene, me wiih acielo yea ne cwed beel kar dhaano aduuno wonge apaar kedea mooge yihdh gen ne jiehadahg kedea mooge dahng yihr gen ne jiehabiihj.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Maa agooy Jeacuue wiih lume piny kea, “Nea ngaa yihdhe nud me lihngo, e kea lihnge.”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Naa adoohng Jeacuue keehd joe ge apaar wonge ariow maa yaaj mooge giih caahdh keehde batien kaa a'aay nyoge, e Jeacuu apeehny gene peehnyo ke gihn ne yihdh luub ucaale giih robe yihr nyoge.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Maa arobe ngo yihr gen kea, “Ne ngej yihdh luub Dhaahr Juog beehda Juog e naa acub ngo yihru wu jo waahdha. Abea ngo rob yihr nyoge mooge maa now kaa ucaale.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Ngo udoohng wa kaa anaa agweede naa,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Maa apeehny Jeacuue gen kea, “Abea wun, ucaale gihn yea adeadu ne? Nea yea kuu adeado e ucaale mooge yihdh gen ungeyu ke naa diih?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Ngad yor koohdhe neehn ngad puohny lum Juog.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Nyoge mooge keew yaa alihng lum Juog ge uroomo ke koohdhe giih apahdh thaahng yooh ucam winy gen. Umodho kaano e lum Juog anaa alihng gene beer mee, batien ka me thiin e atiihb ukeehg ake beehno ukahle lum Juog oogo yi cwihny gen.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Wa kwaad maano, koohdhe giih apahdh kiin leele ge nyoge me lum Juog alihng gene umodho ke med cwihny.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Abea ge nyoge me cwihny gen be teeg yi guum giih me reje. Noono e ge ukweer ke lum Juog.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Yaa neehn koohdhe giih apahdh yi piny dhyaay kedea moodho ni, kwaad yaa nu ge nyoge me lum Juog alihng gene.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Abea gihn raaj ke gen, beehda gihn poohde e cwihny gen udiiw kedea cwihny gen poohd ne bang giih lonyo maa giih upiny. Kwaad giih nu lum Juog kahl gene ke oogo yi cwihny gen kedea udoohng gene ne nyoge me be bar maalo ke lum Juog.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Abea nyoge mooge ge neehn koohdhe giih apahdh ka me yea ne ngoom me beey. Yaa nu lum Juog alihng gene kedea uyiih gene ngo ke cwihny gen cang ne jwag giih beeye ge tiihj yihr Juog. Gihn nu e naa arom rih beel maa acieg me wiih acielo yea ne cwed beel kar dhaano aduuno wonge apaar kedea mooge yihdh gen ne jiehadahg kedea mooge dahng yihr gen ne jiehabiihj.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Jeacuu arubo thiow yihr gen kobe, “Kare nud ukahl lama yea wod ucahge ke wum piny kaa adiido ne? Wale ukaabe ucube thar agreehm? Ngahda ngo cub maalo ka me meenye yi wod cang?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Bang gihn kwaad gihn wiihe wum, wiihe uaal oogo beere ke niido.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Nea ngaa yihdhe nud me lihngo, e kea lihnge.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Maa acahge rob yihr gen kea, “Cubu cwihnyu piny udeadu yihdh luube giih alihngu. Kwaad kaa tiihyu kii ngo
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 e ne wiihe uduog Juoge yihru. Ateeda wa maano bang gihn ngaa me yihre ne giih me beeye me thoohdh, giih nu ge udhiil Juoge ke jwaa ke mooge me thoohdh. Abea ngaan yihre tooro nyepiny, keehd gihn anaa yihre ngo udhiil ke twahr oogo yi cinge.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Maa acahge rob kea, “Dhaahr Juog ngo neehn koohdhe maa ayor yi puohdho.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Batien kaa ayor koohdhe e ngaan ayor gen gihn maa acahge ke yugo tooro. Abea keehd maano atoor gihn maa atiihye, e koohdhe ge atuuy ke dhe yooh me kwihye.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Beehda beey piny keede e naa ameehg beel cieg. Umodho beehlo udoongo batiene e ngo udhahyo kedea uciege.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Naa aniide beel ge acieg e ngo angeye kejea kar kaj abeehno, noono maa akaje gen.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Maa acahge rob kea, “Dhaahr Juog uroma ke rih gihn?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Wale a ucaal gihn ne rome keehde! Ngo uroomo keehd wong jaaro ge thiin maa akaab dhaane upiidhe ngo.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Abea keehd me thiin kohnho yaadh gihn apiidh, e ngo beehn ne doongo udoohnge ne yaadh me duohng keew yen kedea ukaare ke baahd me thoohdh. Kaano e winy wuud gen geer gene ke wiihe.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Ke dhe yoohn ucaale me wa giih ge naa apuohny Jeacuue nyoge ne ngahy lum Juog wa kwaad kaa rom gene ngo ke ngahyo.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Nyoge ge keá puohnyo kaa dhe yoohn cuohn loohng, abea ge apuohnye kaa ucaale. Abea ge adoohnge ke jo waahdhe ge keed gen, e yihdh ucaale ge adoge ke kwaano yihr gen beer mee.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Kaa awahdhe ke thiehno cahng nu acielo, e akob Jeacuue yihr jo waahdhe kea, “Ngudo loo naam duohng kun ca.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Maa akiiw gene baabuur e Jeacuu ree keá daa kaa anaa apiihe yea. Akuud nyoge ge anaa awii gene ngahdh gen kedea baabuure mooge ge anudo tiehd ke gen.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Kaano e deeh yamo me duohng ree atihnge tihngo maa anahg piihe thaga yi baabuur ka athewo umiid baabuure olo.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Abea Jeacuu wonge kaa akwal niine. Maa atahng gene ngo kob gene, “Ngad puohny! Gihn keree e bahnge wa be konyi yi thoo? Maany baabuur ka daahde diihr piny ke won.”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Noono e atahng ucuowe yamo cuowo kobe, “Cuungu.” Maa acuung yame kedea piih ne dihl.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Maa arub Jeacuue yihr gen kobe, “Gihn e mag lwahre wun? Wa lum Juog poohd kuu ayiihu!”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Maa ane wudh gene yoam ke lwahr. Kaano e ge ake thubo ke peehny rog gen kob gene, “Kwaad ngaa me ngihde e gihn? Keehd yamo kedea athewo ngo wuor gene wuoro thiow?”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.