Marcos 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Batien nihn me noog, e Jeacuu aduu Kaparnaam. Naa alihng bange kejea ngo ne paajo ka beede,
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 e nyoge me thoohdh rog gen acong gene congo ubeehn gene bang Jeacuu. Wod anaa apahng ke dhaano utaahngo uwahdhe yi kala kar tiel tooro. Kaano e Jeacuu ake thubo ke puohny gen ke lum Juog.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Nyoge angween ge abeehno bang Jeacuu e ge bien dhaano maa abab piny.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Naa aniid gene ngo kejea ka me rom gene wahdh wod bang Jeacuu tooro, e ge ayedh maalo wiih wod maa athub gene ke ngaany ka me rom gene ngaan abab piny lwaay piny kii ngo nyum Jeacuu yi diehr wod. Noono ulwaay gene ngo piny nyum Jeacuu ke belo.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Ge aniid Jeacuue kaa ayiih gene kii ngo, e akobe kobo yihr ngaan abab piny kea, “Waahda! Adhemuohme giihi ge awii piny yihri.”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Kiin nyoge kaano yaa loohng Juog ge anaa anudo yi wod tiehd ke Jeacuu. Naa alihng gene gihn arob Jeacuue yihr nyin ni, e cwihny gen ake thubo ke ngoan kob gene,
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “Nyin rubo wa maano kaa nying gihn? Daahd urome wiihe ke Juog kejea anyoohne giih ayug ge wiie ke piny! Wa kuohm Juog adhahle!”
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Giih angoan gene ke cwihny gen ge kaa aguo Jeacuue ke ngeyo maa arube yihr gen kea, “Nye yaage! Gihn e ne ngoanu ke nyinge yaa aduunu?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 Maa aweehne e ne teeg ke tiihyo, ne rob ngo yihr ngaan abab piny kejea, ‘Adhemuohme giihi ge awii piny yihri ne,’ wale ne rob ngo yihre kejea, ‘Yedh maalo ucaahdhi?’
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Awaahn a ge adoohng ne dhaano utaahngo, a utiihyo ke gihr nyepiny kedea uniidu ngo, gihn me be rom ree ke tiihyo yihr dhaano utaahngo ne nyoadh ngo yihru kedea ungahyu ngo kejea yihra ne tee wiih ngoom me wiia adhemuohme giih nyoge piny.” Maa akob Jeacuue ngo yihr ngaan abab piny kea,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 “Ateeda yihri kaa yedh maalo ukaabi belo gihri ucii paajo.”
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Maa ayedhe maalo umade yea belo gihre kedea uaaye ke waahdh. Nyoge ge agaahy cang kedea upuoj gene Juog e ge muohj koohr Juog kob gene, “Gihn me wa gihn kuu akuong wane ke niido.”
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Jeacuu a'aay ucea ne waahdh ke bang dieng naam duohng gihr Gaalili. Gihn nu e nyoge me thoohdh ngo atieg gene piny maa athube ke puohny gen.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Naa a'aaye kaano e Leabi waahd Alpaawo aniide niido e ngo apiih ne gwaay cuol maa arob Jeacuue ngo yihre kea, “A daahd udoohngi ne ngad waahdha.” Maa ayedhe maalo uaaye tiehd ke Jeacuu.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Cahng man e Jeacuu anaa acuohn Leabe paare. Leabi anahg ngad gwaaj cuol. Naa akahl cam e Jeacuu acahmo tiehd ke yaa gwaay cuol maa nyoge maa yaa adhemuohme ge cuohn Judea ne nyoge me reje. Nyoge me thoohdh me neehn yaa ni ge ne na buodh batien Jeacuu. Jo waahdhe thiow ge anaa ake cahmo keehde maa yaa ni tiehd.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Kaa aniid yaa loohng Juoge giih Paarijea ngo e ucahmo tiehd ke yaa nu, e jo waahdh Jeacuu apeehny gene peehnyo kob gene, “Beehda ke nying gihn e beehn Jeacuue upiihe ne cam ka maa acielo keehd yaa gwaaj cuol maa nyoge me dhahl loohng Moaje? Kwihye kejea ge nyoge maa amaan paajo me gihn me nweehd nyoge ke gen tooro ne?”
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Ge alihng Jeacuue rob nu e arobe robo yihr yaa loohng kea, “Padh yaa rog gen tooro atwaanye ge ne daahd akiihm, abea beehda nyoge me tuu ge ne daahd akiihm. A kuu abeehn wiih piny kan kaa nying yaa koohbo kejea ge abiohgrwaale. A abeehno kaa nying yaa ayiih ngo rog gen kejea ge yaa adhemuohm.”
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Yihdh nihn nu e jo waahdh Joon Ngad Luogwahy maa Paarijea ge anaa ake kweehro ke caame noono e ge be na cahmo ke nying wuor Juog. Kaano e nyoge abeehn bang Jeacuu upeehny gene ngo kob gene, “Wa yaa waahdh Joon maa yaa Paarijea ge be cahmo ke nying gihn yug gene giih kweehr yihr Juog, abea yaa waahdhi ge be kweehro kaa nying gihn?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Maa abeehr Jeacuue ngo yihr gen kea, “Kare nud umeehg yaa acuohn athiehge yi nyuohme kweehr cam abea athiehg nud bang gen ne?
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Abea cahng ukaab athiehg oogo bang gen ubeehn. Cahng nu e nuu ukweehr gene cam.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 “Padh kare udhahb dhaane waaro me nyaahn rih jwaahd waaro maa ayiej. Bang gihn nea waahro gihn nu ree cea ke ne juunyo e wong kaa adhahb ree cahge kaa jwaa
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 Dhaar weehne e naa akuong koongo me yaahny ke pee yi keej maa acoon maa akuoj? Dhaar yug ngo wa gihn nu udaar ke koongo.”
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Cahng man, Cahng Cabadh, e Jeacuu anaa ake caahdho keehd jo waahdhe e ge cor yi puohdho. Kaano e jo waahdhe ge ake thubo ke jag cwed beel e ge raam gene ke maalo.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 E yaa Paarijea ge ake rubo yihr Jeacuu kob gene, “Maany kwaad gihn yug jo waahdhi! Ge tiihy gihn maa acier loohng Moaje ke tiihyo cahng Cabadh.”
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Maa agooye wiih robe piny kea, “Cahng Cabadh ayug Juoge kaa nying dhaano, abea Juog dhaano keá cago ke nying Cahng Cabadh.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Nea neehn maano e kare nud yihra a ge adoohng ne dhaano utaahngo, ugweehga gihn yug jo'a Cahng Cabadh bang gihn a naa ruohdh acub loohng gihr Cabadh yi cinge.”
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.