Marcos 13
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Ge athub ge Jeacuue ke beehn oogo yi laar gihr Wod Juog ni e dhaano acielo kiin jo waahdh giihe apiih ne leej Wod Juog yihr Jeacuu kobe, “Ngad Puohny! Wod Juog gihn ageer ke leele maa awuob ne cohg. Maanyu kaa ayug wuude ne wuob kii ngo!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Maa abeehr Jeacuue ngo yihre kejea, “Gihn e ne ngahyi! Wuud nu awuob ge niidu ge uthuohm piny utoor wong leelo acielo muu udoohng wiih wad gen.”
2 Jesus respondeu:
3 Gihn nu maa a'aay gene ne ci wiih good Ulihbe. Naa awahnh gene e Jeacuu apiih maano e nyume aloge bang Wod Juog. Kaano e Piihter maa Jeamij kedea Joon maa Andrya, ge athubo ke peehny Jeacuu kar gen keed gen kob gene,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ngad puohny teed ngo yihr wan, unahg cahng aweehne e nuu uthuohm Wod Juog piny kedea gihn e nuu unyoadh ngo kejea cahng utiihy giih ni rog gen ngo abeehno.”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Noono e Jeacuu ake thubo ke rob yihr gen kea, “Cubu cwihnyu piny beer mee ubahnge rogu be meehgu dwaahngo,
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 bang gihn amahr nyoge me dwaahng wun ke nying giih uyug rog gen ge ubeehn ke batiena e ge rubo kaa nyinga, e ngaa man ukoohbo kea, ‘A naa Jeacuu Ngad Boadh nyoge.’ Yaa nu, thoohdh nyoge urom gene ke dwaahngo.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Thiow linye bang gen ulihngu kedea dhog uwahnh bangu ke nying linye mooge me ne kuohn me bahye. Abea yihdhu keá baadh, bang gihn giih nu rog gen kuong gene kaa tiihyo umodho e cahng gug piny poohd kuu awahnho.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Paajo yea upahw ne dahg ubeehn yaa tien paajo acielo ukag gene ke rog gen kedea dhaahre giih wiih piny ge ukag ke rog gen. Amahr ayahng ngoom me thoohdh rog gen uyug gene ke bang kuohn me thoohdh wiih piny kedea kahj nyoge ubange ke bang wiih piny. Giih nu ge unahg ka uthub giih reje ge ukuong tuohl abea keehd maano e ge uroomo kaa raahm nyoohdo e thub maahdh batiene e bar maalo ke raahm keraahyo.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 — ausente —
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 — ausente —
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Abea nea wu amag kedea ukedh wun yi lug e wu keá diero ke gihn urobu nyum lug, bang gihn rob urobu unahg Wahy Juog e nuu ucub ngo yihru ne robo.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Dhaano maa akweer ke luma, umen kedea nyethiine maa ayiih luma ge umaane uwahdhe ka uluome gen unahg gen. Thiow nyethiin maa akweer ke luma, wahn ke men maa ayiih luma ge umaane uwahdhe ka uluome gen unahg gen.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Wu thiow, wu umaan nyoge cang ke nyinga. Abea ngaan umag cwihnye teeg uwahdhe guge e ngaan nu e nuu uyoad boadh wahy.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Cahng uniidu giih reje ngo ubeehn, cahng ubeehn Ruohdh atiihb ukeehg ujwaahge Wod Juog gihr Jeruucalem udoohnge ne ka me nyoge Juog be wuor gene yea. (Kaano e nuu ubeehn ngaa kwaahno upare wiihe beer mee) kedea ubeehn yaa beed piny Judea ugoohd gene ke ngweej ne ci ne pahno yihdh bung yihdh goode.
14 E Jesus continuou:
15 Ngaa ayuud gihn nu e ngo ne piny kane, e ngo keá do wod ne cej gihr nyepiny
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 kedea ngaa nii puohdhe e ngo keá do paajo ne kaab waahnye.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Gihn nu unahg gihn me raaj keter yihr maahn me yaje kedea maahn dhuohdho bang gihn ge buu urom ngweej ne cohg.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Abea kwayu Juog beere gihn nu ree be yuge e piny aboar
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 bang gihn raahm upahdh yihdh nihn nu unahg raahm me raaj me kuu akuong pahdh upiny ke cahng anaa acag Juoge wiih piny uwahnhe awaahn kedea me ree buu ucahge ke bero cahng moogo keehdo.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Nea Juog Ruohdh ngo be ne guoe ke gweehgo ne ngol yihdh nihn nu, e dhaano utaahngo me ne bodh ne tooro. Abea ke nying yaae ge akwanye, e nihn nu ge ayuge noog.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Teeda teedo yihru thiow kejea nea dhaano ubeehno urube yihru kea, ‘Arob gihn yihru! Ngad Boadh nyoge abeehno ke ca!’ Wale ukoohbe kea, ‘Ngad Boadh nyoge ngo ne ca!’ Giih nu ge keá yiihu ne weey weey naa athere.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Bang gihn unud ke nyoge me thoohdh muu ubeehn ke batiena ne dwaahng wun. Ngaa man ukoohbo kea, ‘A naa Ngad Boadh nyoge’ kedea ngaa moogo ukoohbo kea, ‘A naa agamloohngjuog!’ Yaa nu giih me teeg me gaahy nyoge ge urom tiihyo yihr gen. E naa ka uraany gene wudh nyoge uwii gene luma piny, keehd yaa akwany Juoge ne yaae wudh gen uraany gene nea dhe yooh ayoad gene.
22 Porque aparecerão falsos
23 Giih ni ge aroba yihru beere nea cahng ubeehn giih nu uyug gene rog gen e wu uyuud e rogu agwiiru.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Yihdh nihn nu, ke batien giih raahm,
24 Jesus disse:
25 ciehr ge uthub ke pahdho ke yoohn maalo
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Batiene e a ge adoohng ne dhaano utaahngo a uniid e a ubeehno kii lwahd keehd tee mara e wiiha amoar.
26 Então o
27 Kaano e wuohdjuog ge uoohr ne cong jo'a naa akwanya ke bang upiny cang keehd kuohn me baahye.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Beehna uroma ke rih dhuuro. Nea ngo uthubo ke lodho e ngahj kejea oohro adoohng cahng.
28 Jesus disse ainda:
29 Beehna ngo udoohng cahng nea wong cahng urwaahnyo. Neehn maano thiow nea giih nu rog gen ayug gene e kea ngahyu ngo kejea beehna adoohng cahng.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Adiehr e ne roba yihru. Wu yaa nud awaahn ni wu buu uthow cang e giih aroba yihru rog gen poohd kuu atiihy gene. Wu ubodh keehd me yug giih nu ateeda rog gen.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Maalo kedea upiny kan ge utooro abea luma ree utiinge kare.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Abea cahng uduua ngaa me ngahy ngo tooro. Ngo kwihj wuohdjuoge ge nii maalo wale an thiow cahng ngo wale caang ngo kwihya. Juog Wura e keede e nuu ungahy cahng ngo.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Koaru rogu, wu keá neno bang gihn kwihyu cahng ngo ubeehn weehne.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ngo uneehn ngaa maa aci ne weel ka me baahr uwiie baahng giihe piny e tiihj apaahnge yihr gen cang. Noono maa arobe ngo yihr ngad koar dhe wod kejea ngo keá neno, koare paajo.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Nea wa maano e wu keá neno bang gihn ngo kwihyu weehne e nuu ubeehn ngad paaje, uduu ke thiehno! Dewaahr! Kaa akaahg piny wale ke nyango?
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Wu dhiil koar beere nea ngo guo beehno e wu be yuude e wu aneno.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Gihn roba beehda gihn me roba ke yihru cang. ‘Ngaa keá gwaahg!’ ”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.