Lucas 21

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noono arumo Jeacuue wiihe atihng maalo maa aniide yaa alony e ge thoohr ngiihny yi caanduug yi wod Juog.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Dhaago maa gulo maa angoohng aniide thiow e athoohr wong grihj cog.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Kaano e Jeacuu ake rubo kobe, “Gihn maa athiir ne cohg e ne teeda yihru, gulo gihn angoohng ni e naa muuyo keraahyo ukaale muuy amahr yaa nu cang.
3 Então ele disse:
4 Bang gihn yaa ni cang ge amuuyo ke yihdh ngiihny gen me thoohdh, abea gulo gihn mar dhee ke ngude e gihr cahng nu, e naa athoohre yi caanduug.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Nye kaano keehdo e nyoge mooge ge ake thubo ke rob e ge puoj Wod Juog ke nying dhe yoohn geer naa ageere ke wuohbo, keehd thoohn leele kedea amahr giih acub yea naa amuode keehd gen ne giih muuyo yihr Juog. Maa arub Jeacuue kejea,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Giih ni kan niidu ni, cahng acielo moogo ubeehn muu uthuohm Wod Juog piny cang utoor wong leelo acielo muu udoohng wiih wad gen!”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Keehdo maa apeehy gene kejea, “Ngad Puohny! Weehne e nuu ubeehn gihn ni uyuge ree?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Maa abeehr Jeacuue ngo yihr gen kobe, “Cubu cwihnyu piny beer mee ubahnge rogu be meehgu dwaahngo. Bang gihn amahr nyoge me dwaahng wun ke nying giih uyug rog gen ge ubeehn ke batiena e ge rubo kaa nyinga e ngaa man ukoohbo kea, ‘A naa en.’ E thiow ge urubo kejea, ‘Cahng ngo awahnho arumo.’ Wu keá cidho ke batien kwaad yaa nu rubo wa kwaad maano.
8 Jesus respondeu:
9 Thiow linye bang gen ulihngu kedea dhog awahnh bangu ke nying linye mooge me ne kuohn me bahye. Abea yihdhu keá baadh bang gihn giih nu rog gen kuong gene kaa tiihyo umodho e caang gug piny poohd kuu awahnho.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 “Paajo yea upahw ne dahg ubeehn yaa tien paajo acielo ukag gene ke rog gen kedea dhaahre giih wiih piny ge ukag naa arwaadh ke rog gen.
10 E continuou:
11 Amahr ayahng ngoom me thoohdh rog gen uyug gene ke bang kuohn me thoohdh. Kahj me duohng upahdh rog nyoge kedea kwaad atwaanye mooge ge upahdh rog nyoge ke yihdh kuohn me thoohdh. Kwaad giih me teeg yea maalo thiow rog gen uyug gene uniid gen ke bang yi maalo.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Abea umodho e giih ngo rog gen poohd kuu uyug gene, e cing unaa wudhu uyug giih ajohr rogu keter. E nyoge wu ukedh gene kuohn luwe giih gen kedea ukedh gene wun yi karkoohn. Wu ukedh gene nyum ruohdhe kedea nyum maamuure giih paajo. Giih nu cang ge uyug gene rogu wa maano kaa nying gihn nahgu nyoge maa jo'a ni.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Cahng nu, e naa ka urubu ke nying Ciig Beer ne cohg.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Nea wa gihn nu e wu keá na guo moon piny kejea wu upahro ke dhe yoohn ka ukonyu rogu ke leehbu kii ngo.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Bang gihn dhe yoohn ka urubu kii ngo kedea ka ungahyu luube beehro kii ngo thiow, unahg a e nuu ucub ngo yihru, beere dhe yooh me beehn yaa ater giihu ucahg gene giih mooge ke robo rogu keehdo tooro. Dhog gen e nuu utal ne kwaad giih urobu.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Abea dhe yoohn kar luom me duohng e nuu unud ke nyingu. Ge weehgu kedea wuud meehu maa kwaad nyoge maa awaahde keehd wun ge nuu ucahg wun ke luomo. Maa nyoge maa gome keehd wun thiow wu uluom gene. Nyoge mooge kiinu dahng ge unahg gene.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Wu umaan nyoge cang ke nyinga.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Abea keehd maano e keehd wong yiehno acielo now buu ne tag piny yihru.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Dhe yoohn kuow maru me beer, ngo uyoadu kaa dhe yoohn ka guumu kii ngo yihdh giih me teeg.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Abea nea ge niidu ngo arumo e Jeruucalem atieg yaa deaje piny cang, kea ngahyu ngo kejea kar ka rahny giih geen Jeruucaleme kii ngo awahnho.
20 Jesus disse ainda:
21 Kaano arumo kea beehn yaa beed Judea, goohd gene ke ngweej ne pahno yihdh bung yihdh goode. E thiow beehn kwaad yaa muu beed yi buur geew ni, aay gene. Abea kwaad yaa muu abeehn oogo yi buur geew ni, ge keá cahg do geew.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Bang gihn nihn nu ge nuu unahg nihn ubeehn Juoge ucuowe nyoge wa kwaad kaano anaa arob kitaab Juoge ngo kii ngo nu ke nying giih reje naa ayug gene.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Abea yihdh nihn nu ngo unahg gihn me teeg rog maahn muu yaje kedea maahn me dhuohdho keehd nyethen. Bang gihn muum wihj upahdh ungoom keter. Maa deeh cuow Juog me teeg upahdh rog nyoge ne cohg.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Nyoge mooge ge unaahng e ge coob kaa pale, e nyoge mooge dahng ge ukedh miehr mooge udoohng gene ne baahng yihdh gen. Noono arumo e kwaad yaa kwihy Juog, Jeruucalem ke buur ngude ngo unyon gene piny ke tien gen. Ge ubeehdo yea uwahdhe ka uthum gene nihn acub piny yihr gen.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “E thiow kwaad kihd giih mooge rog gen uyug gene kii maalo kii wong cahng kun caadi kedea kii wong dwaahy kedea ke nying ciehr. Wudh nyoge une cohd ke nying kwaad giih ni thoohdh yug rog gen ni, wa kwaad gihn ngoar kedea giih maahr ke bang yi naam duohng.
25 E Jesus continuou:
26 Nyoge ge amag lwahre utud gene ne joad uluy nyoge luyo bang lwahr naa apahdh rog gen arumo. Nyoge koohm gen une kuohj une gene lwaj ke nying kwaad giih doong ayug rog gen yihr nyoge ke bang wiih piny cang. Giih beed bang yi maalo rog gen udhuohb gene cang ke kar gen ne dug.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Noono e a ge adoohng ne dhaano utaahngo uniid nyoge arumo e a beehn kaa yi poohlo ke maalo, e a beehn kaa deeh tee kedea e wiiha amoar.
27 Então o
28 Arumo kaano nea kwaad giih nu ge uthubo ke yug rog gen, kea maahnyu e wudhu tihngu ke maalo, bang gihn kar ka ukonyu wahyu kii ngo adoohng cahng ke beehno.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Maa arobe ucaale gihn yihr gen kobe, “Maahnyu ke rih dhuuro! Kedea rih kwaad yaadh cang,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 nea ge thub gene ke lodho keehd booge me nyaahn ni, e gihn nu ngo guo kaa angeyo kejea beehn oohro adoohng cahng.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Neehn gihn nu thiow, nea kwaad giih ateeda yihru kan rog gen yug gen yugo, kea ngahyu ngo kejea ka beehn Juoge ne kony nyoge, uyug Juoge gen ne joe, e naa awahnho arumo.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Adiehr, e ne roba yihru. Wu yaa nud awaahn ni wu buu uthow e giih aroba yihru rog gen poohd kuu atiihy gene.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Maalo kedea piny kan ge utooro abea luma ree utiinge kare.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Abea gihn nud gen, dhiilu wudhu ke koaro ubahnge giih kar kuowo maru wudhu be nyoan gene, ugaalu kaa maadh kuong kedea ke daahd giih adeehju cwihnyu rog gen wiih piny kan. Noono ubeehn nye wong kaano uaahle wun piny e rogu kuu agwiiro ke nyinge.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Bang gihn kwaad ka muu udoohng piny naa apuogo now tooro. Kwaad giih nu ge beehda giih muu ubeehn rog thaahye cang ke bang wiih piny cang ne dug.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Dhiilu beehdo e rogu agwiiru, ukwayu Juog kwayo, beere Juog wu konye konyo ucube teeg cwihny mare ge beer yihru, beere wu ubodho yihdh kwaad giih ubeehn ne tiihj rog gen wiih ngoom. E thiow keehdo beere wu kony Juoge konyo, ungahyu cuungo keehd dhe yoohn kar kuowo maru maa ne cohg, nyuma a ge adoohng ne dhaano yi beehn mara nuu ubeehna.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Noono arumo ke nying nihn e Jeacuu anaa abeehde e kwaay puohny yi laaro gihr Wod Juog. Abea nea ge yuudh cahng ni e ngo beehn oogo geen Jeruucalem, ucea ne daahd kar budo yihdh miehr giih dhe oogo yi geew me ne ka me cahng keehd good Ulihbe.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Arumo nea ge ruu piny ke nyango keehdo, e ngo duu Jeruucalem. Kaano keehdo, e nyoge ge cahg waahd bange yi laaro gihr Wod Juog gihr Jeruucalem, beere ge beehn ne lihng giih puohnye nyoge keehd gen.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.